Читать ««Мы одной крови». Десант из будущего» онлайн - страница 156

Юрий Валин

23

Лахтарь — (букв, мясник) прозвище финских белогвардейцев.

24

Белов абсолютно уверен, что грузовой автомобиль ГАЗ-АА все равно оставался продуктом беспринципной американской компании Ford.

25

Майор Паули Марттина — один из родоначальников финской разведывательно-диверсионной службы.

26

Часть из выпущенных в 1926–1935 гг. «гражданских» пистолетов TK была передана банковским служащим и инкассаторам.

27

Рощинка.

28

Горьковское.

29

Лебяжье.

30

Ефрейтор — Gefreiter (нем.) буквально освобожденный, подразумевается — от некоторых нарядов.

31

Прозоровский (Ременников) Лев Михайлович — русский советский театральный режиссер и актер. Народный артист РСФСР.

32

Яблочкина Александра Александровна — российская и советская актриса театра. Народная артистка СССР (1937), лауреат Сталинской премии (1943), трижды кавалер ордена Ленина.

33

72-я стрелковая дивизия.

34

В авангарде наших частей находились Т-34 из 186-го отдельного танкового полка и несколько самоходок из 1222-го самоходно-артиллерийского полка.

35

ТПУ — танковое переговорное устройство.

36

«Пуукко» — «финка», традиционный североевропейский нож.

37

По шоссе двигались 558-й, 824-й и 667-й гаубичные полки. Головным шел 558-й полк. Первым открыло огонь по самоходкам противника орудие старшего сержанта Б.Я. Мамутина, получившего за этот бой звание Героя Советского Союза.

38

Sotilaspassi (фин.) — солдатский паспорт, аналог нашего военного билета.

39

Лидия Андреевна Русланова — знаменитая русская и советская певица.

40

МДМ — Московский дворец молодежи на Комсомольском проспекте.

41

Oberleutnant — соответствует званию старшего лейтенанта.

42

Фирма — производитель оборудования для дайвинга.

43

Улица? (нем.)

44

Кукса — деревянная кружка, обычно сделанная из капа, характерного «наплыва» на корне или стволе дерева.

45

Себастьян Брант (1458–1521 гг.) — немецкий писатель-сатирик и юрист. Наиболее известна его поэма «Корабль дураков».

46

В течение 17–19 июня германским командованием было переброшено в Финляндию около 70 боевых самолетов и огромное количество противотанковых ружей и фаустпатронов.

47

Уходите, здесь работают саперы (нем.).

48

Мне нужно подняться в квартиру. Забрать мои вещи (фин.).

49

Весь квартал заминирован. Мины, понимаете? (нем.)

50

Рядовой Земляков вспоминает рассказ Виктора Драгунского «Двадцать лет под кроватью!»

51

Воинское звание финской армии, соответствующее младшему лейтенанту.

52

Самоходное орудие называлось BT-42 и имелось в финской армии в количестве 14 машин. Бронебойный снаряд этих САУ из-за низкой начальной скорости имел весьма низкую бронепробиваемость.

53

«Осторожно! Реактивная струя!» (нем.)

54

Руки вверх! (нем.)

55

«Лахти» — Lahti L-35 финский 9-миллиметровый восьмизарядный пистолет. Несмотря на внешнее сходство с «парабеллумом», пистолет существенно отличался по устройству и был создан специально для эксплуатации в «северных условиях».