Читать ««Мы одной крови». Десант из будущего» онлайн - страница 159

Юрий Валин

90

Средства ПВО Финляндии отличались редким разнообразием.

91

Взлетно-посадочная полоса.

92

ПТАБ-2,5–1,5 — советская противотанковая авиабомба весом 2,5 кг.

93

Тихо, парни, тихо! (англ.)

94

Мне нужны техники. Кто работал с русским самолетом ЛаГГ? (англ.)

95

Кто обслуживал пару ЛаГГов? (англ.)

96

В углу! (англ.)

97

Не понимают нормального языка (англ.).

98

Не северная обезьяна? (англ.)

99

Конечно (англ.).

100

Лежать! (англ.)

101

Автоматическая зенитная пушка фирмы «Бреда» 20-мм итальянского производства. Имела трехногий станок-лафет.

102

Значок частей, воевавших с 1941 по 1943 год под Ухтой (ныне — Калевала).

103

Бегом! (нем.)

104

Очевидно, именно огнем с тендеров был сбит командир 3-го звена вышеупомянутой эскадрильи HLeLv-32 капитан Вейкко Ивинен.

105

Михаил Анчаров «Баллада о парашютах».

106

Ойген — немецкий вариант имени Евгений.

107

Allgemeine SS (нем.) — «общие» или неармейские СС.

108

Reichsstatthalter (нем.) Рейхсштатгальтер — представитель имперского правительства Германии на подведомственных территориях.

109

Упрощенно. Правильно: Hopfkucuck (нем.) — Глухая кукушка. Не оглохшая вследствие тайных экспериментов Третьего рейха, а подвид из семейства кукушек настоящих. Латинское название — Cuculus saturatus.

110

ВКО — войска воздушно-космической обороны.

111

М. Танич «Встают рассветы», 1962 год.