Читать «Запоздалая свадьба» онлайн - страница 75

Шарлотта Хьюз

Скотт обнял ее за плечи и притянул к себе.

— Иди ко мне.

Она пододвинулась к нему совсем близко. Они долго смотрели в глаза друг другу. Неожиданно Люси отвела взгляд, испытывая смущение.

Он заметил перемену в ее лице.

— Что случилось, Люси?

Она пожала плечами.

— Боюсь, я отвыкла от этого. Несмотря на свой гордый вид, должна честно признаться, что, в сущности, я совершенно неопытна в том, что касается мужчин.

— Надеюсь, я не покажусь тебе эгоистом, если скажу, что ты меня успокоила. И тем не менее мне ненавистна мысль, что все эти годы ты была одинока.

— Я не была одинока. У меня была Келли, несколько близких друзей. Меня даже иногда приглашали на свидания, но ничего серьезного из этого не получилось. Тогда мне казалось, что этого достаточно.

— А теперь? — спросил он тихо. — Ты не думаешь о том, что готова вступить в близкие отношения? Я имею в виду со мной?

Заглянув в его глаза, Люси почувствовала, что ее сердце переполнено любовью. Он не скрывал своих чувств, открыл ей свое сердце, и она не могла не ответить ему с той же откровенностью.

— Я никогда не переставала любить тебя, Скотт, — призналась она. — Не переставала хотеть тебя.

Он глубоко вздохнул и прижался к ней.

— Остановись, Люси Одам, — сказал он, посмотрев на нее предостерегающим взглядом. — Или я разверну сейчас грузовик и отвезу тебя к себе домой, не накормив.

Она засмеялась. Приятное тепло разлилось по всему телу при мысли о том моменте, когда они останутся наедине. Люси заметила, что он смотрит на нее голодными глазами, причиной чему, как она догадалась, было вовсе не предвкушение наслаждения от куска жареного мяса.

— Если будешь смотреть на меня такими глазами и в ресторане, то старик-хозяин прогонит нас.

Тяжело вздохнув, Скотт отпустил ее.

Они вошли в ресторан и сели за столик. Здесь ничего не изменилось, даже запахи. Официантка с веснушками на лице, в короткой юбочке и ярко-розовой майке, приветливо улыбаясь, подала им меню. Они заказали пиво, которое подавали в высоких, запотевших кружках, а на закуску луковые чипсы.

— Я чувствую себя предательницей, — сказала Люси, когда принесли тарелку с чипсами, и они заказали в качестве главного блюда бараньи ребрышки. — С тех пор как вернулась, я только тем и занимаюсь, что проповедую пользу диетической пищи ради здоровья мамы.

— Не беспокойся, я не выдам тебя. Скажу, что ты ела редиску и черенки сельдерея, — успокоил ее Скотт.

— У нее нюх, как у ищейки. Она все поймет по запаху одежды, — улыбнулась Люси.

Он ухмыльнулся.

— Мы можем заехать ко мне домой. Пока ты будешь принимать душ, я суну твою одежду в стиральную машину. К тому же у меня есть лишняя зубная щетка.

Они засмеялись. Скотт поднял кружку и произнес тост:

— С возвращением, Люс. Внезапно она почувствовала сильное волнение.

— Я так рада, что вернулась.

Подали ребрышки, обильно политые соусом. Пока они ели, стаканчик с бумажными салфетками быстро опустел, потому что то и дело приходилось вытирать рот и руки от текущего по ним соуса. Разговор в основном шел о минувших днях и старых знакомых.

— Как поживает Тельма Поттер? — спросила Люси, вспомнив о школьной подруге.