Читать «Запоздалая свадьба» онлайн - страница 70
Шарлотта Хьюз
— Думаю, есть простой способ избежать этого: найти механика, которому доверяешь, — холодно сказала Люси.
Скотт спустился с крыши по лестнице, которую привез с собой.
— Тебя волнует, что я помогаю Эми? — спросил он с любопытством.
— Нет, конечно, нет. Но если ты каждый раз будешь бросаться ей на выручку, то она никогда не научится сама справляться с подобными вещами. Что, например, она будет делать, если машина сломается за городом?
— Вероятно, найдет механика, а тот позвонит мне, чтобы объяснить причину поломки.
Люси пожала плечами и пошла в дом.
— Да, ничего не скажешь, приятно иметь кого-то, кто обо всем позаботится за тебя, но я предпочитаю сама справляться с возникшими проблемами.
— Это означает, что ты очень самостоятельная женщина.
— Думаю, да, — ответила она, не зная, принимать ли его слова за комплимент или за критику. На крыльце они замешкались, пока Скотт открывал дверь.
— Мне жаль тебя, Люси. Жаль, что ты живешь, ни в ком не нуждаясь. Думаю, поэтому ты с такой легкостью бросила пятнадцать лет назад человека, который любил тебя.
Они стояли рядом, и его близость волновала ее. Ветер растрепал его волосы, несколько прядей упали на лоб.
— Это несправедливо, — сказала Люси с горячностью.
— Ты права. Я зря стараюсь, не так ли? Некоторые люди неспособны меняться, и, думаю, ты одна из них.
Скотт выглядел опечаленным.
— Неужели постоянство — плохое качество, Скотт? Почему ты придираешься ко мне? — Ей действительно хотелось знать, почему он так упорно ищет в ней недостатки.
Он пристально посмотрел на нее.
— О, Люси, — сказал он со вздохом. — Неужели тебе никогда не хотелось, чтобы мы вернулись…
— В прошлое? Нет! — почти выкрикнула она. — У меня нет ни малейшего желания возвращаться в прошлое. Ты забываешь, Скотт, что оно у меня не было таким уж безоблачным… Чего стоила одна жизнь с Дарнелом! Тебя мать возила в Саванну и Чарлстон, чтобы купить одежду, а я носила поношенные платья и мыла тарелки в школьной столовой, чтобы получить бесплатный завтрак.
Ее слова привели Скотта в замешательство.
— Как же так? Твоя мать всю жизнь работала, а у тебя не было денег на завтраки?
— Да, потому что все деньги отец пропивал. Но и от этих завтраков я вскоре отказалась, потому что мне нестерпима была мысль, что ребята смеются надо мной. Так почему, черт возьми, я должна желать возвращаться в прошлое?
— Извини, Люси, я не имел в виду в буквальном смысле возвращаться. Я имел в виду… — Он замолчал и отвел глаза. — Впрочем, не знаю, что я хотел сказать. Я никогда не догадывался, как тяжело тебе было на самом деле. Ты многое скрывала от меня.
Это было правдой. В те годы ей не хотелось, чтобы он испытывал жалость к ней.
— Да ладно, теперь это все в прошлом, — сказала она.
— Мы собирались пожениться, Люси. Стань ты моей женой, то никогда ни в чем не нуждалась бы.
— Не попробовать ли нам еще раз?
— Если ты только снова не сбежишь.
Люси посмотрела на него долгим взглядом. Разговаривать с ним было все равно, что разговаривать со стеной; она устала от этого, устала оберегать его чувства, что в конечном счете приводило к еще большему непониманию и напряженности между ними.