Читать «Запоздалая свадьба» онлайн - страница 64

Шарлотта Хьюз

Лоретта поведала ей слухи, которые распространялись на заводе: кто с кем не ладит, кто получил повышение по службе, у кого с кем роман. Люси рассказала несколько забавных историй из жизни санатория, в том числе и случай, когда в постели одной из пациенток застали мужчину, тоже пациента.

— Самое забавное, что он импотент, — сказала она.

Сделав небольшой перерыв, чтобы выпить по чашечке кофе, они продолжили работу, не обращая внимания на то, как бежит время.

— Как хорошо, что вы с Келли переехали ко мне, — сказала Лоретта. — Пока был жив отец, я даже друзей по церковной общине не могла пригласить домой, потому что не знала, будет ли он пьян или нет. — Она вздохнула. — Время летит быстро, и теперь, оглядываясь в прошлое, я понимаю, как бездарно прошла моя жизнь, и от этого хочется плакать.

Люси кивнула. Она хорошо понимала мать, потому что сама была всему свидетельницей.

— Знаешь, а ведь однажды я пыталась бросить его, — продолжала Лоретта. — Ты была еще совсем маленькая, только начинала ходить, поэтому не помнишь. В тот день я сказала себе: «Хватит, натерпелась!» и купила билет на автобус.

Люси с удивлением посмотрела на мать.

— Я копила деньги несколько месяцев, экономя по два-три доллара на хозяйственных нуждах. Мы остановились в Мейконе в штате Джорджия. Я нашла работу в небольшом бакалейном магазинчике. Профессии-то у меня никакой не было. Наняла девушку присматривать за тобой, пока была на работе, за это я отдавала ей почти все деньги, что сама зарабатывала. Мы чуть не умерли с голоду. Да и она оказалась никудышней няней. Приду с работы, а дома грязно, ты неухоженная. Доходило до того, что я ей горло готова была перерезать.

Прошел месяц, и вдруг заявился Дарнел и заявил, что он бросил пить и стал другим человеком. Я согласилась дать ему еще один шанс. Естественно, он вернулся к своим пагубным привычкам, но после тяжелой жизни, что я хлебнула в Мейконе, мне стало страшно даже подумать о том, чтобы снова покинуть дом, хотя существование под одной крышей с мужем было настоящим кошмаром. — Она на минуту замолчала. — И все-таки не могу сказать, что жизнь моя прошла впустую, — продолжила она. — Бог не зря посылает нам испытания. Из них всегда можно извлечь урок.

— И чему же, интересно, научила тебя жизнь с Дарнелом? — спросила Люси.

Лоретта отложила кисть и задумалась.

— Может быть, смирению? Если бы я вышла замуж за богатого, то, возможно, уделяла бы слишком много внимания материальным ценностям, а о душевных не думала. Я была бы так поглощена земной жизнью, что не готовилась бы к жизни иной. — Она улыбнулась, но выражение лица оставалось печальным. — Жизнь с Дарнелом научила меня заботиться о загробной жизни.

Люси подумала, чему она научилась за пятнадцать лет. Единственное, что приходило на ум, так это независимость и уверенность в себе. Она с болью вспомнила слова Скотта о том, что он предпочитал прежнюю Люси, которая зависела от него во всем, включая ее собственное счастье. Нет, оставаться прежней у нее не было ни малейшего желания. Возможно, их до сих пор влечет друг к другу, возможно, в какие-то моменты они становились сентиментальными и желали повернуть время вспять. Но прежние отношения между ними невозможны, да она и не желала к ним возвращаться.