Читать «Тиль Уленшпигель» онлайн - страница 116
Средневековая литература
85
В изданиях 1515 и 1519 гг. здесь пропущена одна история, но издатель, не замечая пробела, нумерует дальше по порядку, так что последняя по счету, 95-я история обозначена как 96-я.
86
См. ист. 88, откуда видно, что она должна была предшествовать 46-й, но ошибочно попала в конец книги.
87
Эйнбек славился своим пивом.
88
Серый крестьянский кафтан за его цвет прозвали «волком». Ср. с 53-й историей, где повторяется та же игра слов.
89
Этот шванк является ярким свидетельством борьбы подмастерий за установление еще одного свободного дня в неделю, кроме воскресенья, так называемый «добрый понедельник», или «голубой понедельник». В XV–XVI вв. с увеличением значения «товариществ» и «братств» – союзов подмастерий – понедельник становится, почти как правило, нерабочим днем, отводится для личных нужд, посещения бани, собраний обществ подмастерий и зачастую называется «Halbsonntag» – полупраздничный день.
90
91
Мотив этой истории встречается во французской поэме «Даровая еда» (см. примеч. к ист. 6).
92
Развитый здесь мотив встречается как в поэме «Даровая еда», так и у итальянского писателя-гуманиста Поджо в его книге «Фацетии», написанной на латинском языке (1452).
93
Поскольку действие предшествующей истории происходит в Эрфурте (Тюрингия), логичнее было бы сказать «из земли Тюрингии», что и находим в позднейших изданиях народной книги. Дальнейшее пояснение, странно звучащее в наши дни, говорит о том, что Богемский лес в те времена был известен более, чем Дрезден.
94
95
96
Возможно, что составитель народной книги об Уленшпигеле был его знакомцем и шутки ради вывел его в этой истории.
97
В заголовке этой истории стоит «в Париже» и говорится, что «один француз вырвал хвост у лошади». Возможно, что заголовок основывается на другой, не дошедшей до нас редакции.
98
99
Оба эти утверждения священника являются вымыслом
100
Эбсдорфский монастырь лежит на пути из Гердау в Люнебург. Пробст – духовник монахинь.
101
Древний мотив мировой литературы, встречается еще в «Панчатантре» – сборнике индийских басен и сказочных историй (VI в.), переведенном на немецкий язык в 1482 г.
102