Читать «Английская роза: мисс Темплар и Святой Грааль» онлайн - страница 20

Карен Харбо

— Не думаю, что это надолго их удержит, Уилл. Простыни поношенные, мистер Биф… э-э-э… Фрон-де-Беф не слабак.

— Надеюсь, мировой судья подоспеет вовремя, если поторопится с завтраком. — Он быстро взглянул на меня: — Вы назвали меня Уиллом.

Я закусила губы, потом посмотрела ему в глаза:

— Надеюсь, вы не возражаете. Я считаю вас другом.

— Друг. — Он на миг помрачнел, потом улыбнулся: — Я рад, что вы так обо мне думаете.

— Можете называть меня Арабеллой, если хотите. — Конечно, дерзко предлагать называть меня по имени, но я подумала, что уже поздно соблюдать формальности в нашем приключении, и он, сообразила я, уже называл меня так без моего позволения.

— Арабелла. — Он произнес это так, будто пробовал сладкое вино, и я разозлилась на себя за то, что снова покраснела. Обычно я лучше владею собой. — Спасибо, — сказал он. — Я буду делать это в приватной обстановке, не на публике.

Я снова собрала свое самообладание.

— Да, конечно. Это очень предусмотрительно.

— Предусмотрительно. Да.

Воцарилась тишина, потом я торопливо отошла от связанных мужчин.

— Нам пора уходить, — сказала я.

— Да.

Я начала злиться на Уилла, потому что до сих пор он не скупился на слова. Он повернулся и открыл передо мной дверь, его губы сложились в кривую улыбку.

— Что?

— Ничего… вернее, пока я не могу вам сказать. — Он бросил взгляд на связанных мужчин, я понимающе кивнула. У нас не было времени выяснять, Уолдо и Фрон-де-Беф действительно без сознания или уже только притворяются. Лучше поговорить подальше от них.

Перед коттеджем стоял чудесный экипаж, запряженный парой гнедых, и я вспомнила, что у Марстоунов репутация заводчиков и лекарей лошадей. Лошади заржали при появлении Уилла. Широкая улыбка появилась на его лице, но он покачал головой:

— Простите, друзья, но мне нужно, чтобы вы сразу показали самую высокую скорость. Уверяю, вы будете вознаграждены, как только мы окажемся в безопасности. — Коренник фыркнул и замотал головой, Уилл рассмеялся: — Обещаю, Ветер, обещаю! — Повернувшись, он подал мне руку, помогая сесть в карету.

— Вы разговариваете с лошадьми, — сказала я, когда он накинул мне на плечи плед, сам этот жест согрел меня не хуже пледа.

— Лошади охотнее исполняют желание хозяина, когда с ними поговоришь, — ответил Уилл. Ветер снова фыркнул. — Да-да, если я скажу «пожалуйста»! — Он взял поводья. — Пожалуйста, Ветер.

Я подумала, что даже если Уилл и прав относительно Грааля, то разговаривать с лошадьми так, словно они его понимают, — это довольно эксцентрично. Но почему-то я не возражала.

Стоило Уиллу чуть тронуть поводья, как лошади помчались, карета покатилась по дороге. Я была рада, что у экипажа отличные рессоры и мягкие сиденья, в нем моя голова не разболится, как в карете мистера Уолдо.

Хотя… я заметила, что голова у меня перестала болеть с тех пор, как в коттедж вошел Уильям. Я украдкой взглянула на него. Если правда, что Копье дает могущество и силу — а я действительно получила достаточно силы, чтобы одним ударом лишить сознания двоих крупных мужчин, — тогда и Грааль, как говорил Уильям, может исцелять. Следовательно…