Читать «В двух шагах от счастья» онлайн - страница 63
Мэри Берчелл
— Но тогда мое появление может смутить его. Он даже может заявить, что я самозванка или что-то в этом роде.
— Конечно, может, — невозмутимо согласился Бертрам.
— Я этого не вынесу! Я и так слишком много… — Аня осеклась, потому что не хотела показаться неблагодарной.
— Разве Дэвид не стоит того, чтобы рискнуть?
— Я этого не говорила! Дэвид стоит всего, всего!
Несколько минут они ехали молча, потом Аня глубоко вздохнула и наконец решилась:
— Бертрам, вы можете отвезти меня к сэру Бэзилу?
— Если хочешь, да.
— Вы можете отвезти меня сейчас, пока у меня есть решимость?
— Думаю, да. — Бертрам взглянул на часы. — Да, до нашей встречи еще есть время.
— Хорошо, тогда едем!
Глава 12
Если Бертрама и удивило внезапное решение Ани, то виду он не подал и просто заключил:
— Думаю, это отличная мысль. Такие вещи нужно делать сразу же или не делать вообще.
Испуганное «я» Ани, которое выработалось за годы жизни в лагерях, когда все важные решения за нее принимали другие, еще сопротивлялось, однако новое, беспокойное «я» презирало эти внутренние страхи и сомнения. Ей казалось, что они едут очень долго, незнание Лондона не позволяло ей понять, когда появится дом сэра Бэзила. И она испытала ужас, смешанный с облегчением, когда они свернули в переулок и остановились перед большим, красивым особняком с белыми оконными рамами и сверкающей парадной дверью.
— Здесь живет твой дядя. — Внешне Бертрам был совершенно спокоен, но ей показалось, что он тоже слегка волнуется. — Еще у него есть дом за городом.
Когда Бертрам нажал на кнопку звонка, и Аня услышала в глубине дома мелодичный звон, ей ужасно захотелось вцепиться в руку своего спутника и закричать: «Бежим! Бежим, пока не поздно!»
Однако прежде чем ее охватила паника, дверь открыл внушительного вида слуга. Услышав фамилию Ранмир, он пригласил их в холл, а сам пошел спросить, может ли хозяин принять гостей.
— Не бойся, я сам все объясню, — шепнул Ане Бертрам, и она молча кивнула.
Через несколько минут слуга доложил, что сэр Бэзил примет их, и они прошли в большую комнату, которая — конечно, Аня не могла этого знать — была почти точной копией гостиной из первого акта самого удачного спектакля сэра Бэзила. Но в эту минуту не комната привлекла внимание Ани, а высокий красивый пожилой мужчина, который вышел им навстречу. Он не походил ни на одного человека, виденного Аней прежде, и был намного представительнее ее отца на фотографии, тем не менее девушка ощутила странное чувство, что уже давно с ним знакома. Возможно, ей только показалось, но этот момент узнавания был очень трогательным.
Пока эти мысли проносились в голове Ани, сэр Бэзил поприветствовал Бертрама и повернулся к ней.
— Это юная протеже моей матери, — начал Бертрам, — но у меня есть особая причина привести ее сюда. Это долгая история, и думаю, Аня хотела бы, чтобы я все объяснил. Впервые мы встретились, когда она жила в лагере для перемещенных лиц.
На выразительном лице сэра Бэзила появился сочувственный интерес. Он тут же стал старым, добрым другом семьи, который внимательно слушает историю незнакомки, прежде чем в первой сцене начнут разворачиваться драматические события.