Читать «Дьявол в маске» онлайн - страница 135
Стефани Слоун
— Люсинда, какого черта?! — Уилл чуть отстранил ее. — Тебя же могли убить! — Он притянул ее к себе и впился в ее губы жарким поцелуем.
Прервав поцелуй, он внимательно; посмотрел ей в глаза.
— Ты спасла мне жизнь, Люсинда
— А ты — мне, — ответила она, — взяв, его лицо в ладони. — Ты отважный… проклятый дурак!
— Это ты отважная, Люсинда, ты… — Герцог смотрел на нее с любовью и нежностью. — А я был чудовищем, я заблуждался и боялся того, что чувствовал. Боялся того, что произойдет, если я признаю…
Он внезапно умолк и судорожно сглотнул.
— Я люблю тебя, Люсинда. И всегда любил.
Сердце Люсинды было готово разорваться от радости. Она притянула его лицо к своему, и теперь их губы почти соприкасались.
— Пора, ваша светлость! — раздался чей-то голос.
Тут он снова поцеловал ее, и этот нежный поцелуй наполнил сердце Люсинды новой надеждой.
— Обещай мне, что ты никогда больше не будешь предпринимать таких опасных действий. — Герцог еще крепче прижал Люсинду к себе.
А вокруг них царил хаос; одни коринфяне склонились над телом Гаренна, другие занялись Царем Соломоном. А Кармайкл оказывал помощь Уэстону — когда пистолет Гаренна внезапно выстрелил, пуля случайно задела его ногу.
Но здесь, рядом с Уиллом, все было спокойно — мир наконец-то стал снова таким, каким ему и следовало быть.
— Вам придется жениться на мне. Только тогда я смогу дать вам такое обещание, ваша светлость, — с улыбкой сказала Люсинда.
— Черт побери, и всего-то?
— Да, пожалуй.
— Вот и хорошо. — На губах Уилла заиграла улыбка. — Но неужели от любви ты стала такой покладистой?
Люсинда кивнула и засмеялась, глядя на кроны деревьев, сквозь которые проглядывал свет луны.
— Ах, ваша светлость, вы понятия не имеете, насколько я покладистая.
Эпилог
Уилл ласково поглаживал Люсинду по спине, вызывая у своей красивой жены вздохи удовлетворения.
— Принести кресло? — спросил он, с беспокойством глядя на ее округлившийся живот.
Загораживаясь от яркого солнца, Люсинда поднесла ладонь к глазам, чтобы лучше разглядеть нового жеребца, резвящегося на пастбище.
— Со мной все в порядке, — заверила она его. — Скажи мне, что ты думаешь о Торе?
Уилл посмотрел на величественного чистопородного жеребца, скакавшего за изгородью. Он появился здесь всего день назад, но уже неплохо освоился.
— Полагаю, мое мнение не важно. Важно то, что думаешь ты.
— Какой ты умный, — похвалила мужа Люсинда. — Знаешь, у него очень стройные ноги, а глаза… Ах, они такие добрые, и в них столько неподдельной радости, когда он скачет, правда же? Думаю, он хорошо будет покрывать наших кобыл.
— Лучше, чем Сол? — недоверчиво спросил Уилл.
Люсинда протянула к нему руки и взяла его лицо в ладони.
— Мне недостает его так же, как и тебе, любимый. Но боюсь, Клеопатра не переживет, если мы их разлучим, — не говоря уже о моих тетушках.
Уилл понимал, что жена права. Тетушки всерьез взялись за программу разведения чистокровных лошадей. И было совершенно ясно: примерно через год один из отпрысков Сола сможет участвовать в скачках. Более того, все, кто хоть сколько-нибудь разбирался в скачках, не сомневались: такое зрелище нельзя пропустить. И он, Уилл, конечно, не будет ссорить Люсинду с тетушками только потому, что ему недостает его жеребца.