Читать «Письма и записки Оммер де Гелль» онлайн - страница 195
Павел Петрович Вяземский
60
В подлиннике перевода сохраняется французский текст je m'en bats 1'oeil et ta soeur est-elle heureuse?
61
В подлиннике перевода сохраняется французский текст: Il m'importe qu'elles soient des gourgandines ou des pucelles, qu'elles aient deja roti le balai, ou qu'elles soient des saintes n'y touche, c'est le cadet de mes soucis.
62
В оригинале, приводимом переводчиком в тексте в скобках, стоит: on dil meme qu'ils sont fort spirituels.
63
В подлиннике перевода сохраняется французский текст grand nez nе gatte jamais beau visage.
64
В оригинале, приводимом переводчиком в тексте в скобках, стоит: un je ne sais quoi qui les rendaient eminemment vulgaires.
65
Пропуск в подлиннике.
66
В оригинале, приводимом переводчиком в тексте в скобках, стоит: poucettes anglaises.
67
В оригинале, приводимом переводчиком в тексте в скобках, стоит: Ich habe mein Spiel verloren. Ich habe so dumm gespielt.
68
В оригинале, приводимом переводчиком в тексте в скобках, стоит: Je tes ai confinees d'abord dans une briquerie, je les ai obligees ensuile a faire des ctoupes, a falre des grosses eordes en chanvre, on prelend que c'est excesbivement penible. Les nombreuses cicatrices produiles par le con-taci du chanvre ne voulatent pas guerir au contraire.
69
В оригинале, приводимом переводчиком в тексте в скобках, стоит: maison de Dieu.
70
В оригинале, приводимом переводчиком в тексте в скобках, стоит: penitencier.
71
В оригинале, приводимом переводчиком в тексте в скобках, стоит: оu les corbeaux ne portent pas leurs os.
72
Очевидно, позднейшая вставка, сделанная Оммер де Гелль.
73
В подлиннике перевода сохраняется французский текст: chamois, demi decollete.
74
В оригинале, приводимом переводчиком в тексте в скобках, стоит: Je lui frotterai les oreilles a ce fou triquet.
75
В оригинале, приводимом, переводчиком в тексте в скобках, стоит: je Ie ferai chanter ce rossignol-la.
76
В подлиннике: C'est une feuille que pousse.
77
В подлиннике: C'est la poussiere que souleve.
78
В подлиннике: son tronc desseche et luisant.
79
Перевод М. Лозинского. «Записки Сушковой».
80
В подлиннике перевода дан французский текст:
81
В подлиннике: folliculaire.
82
В оригинале, приводимом переводчиком в тексте в скобках, стоит: a couronner sa flamme.
83
В оригинале, приводимом переводчиком в тексте в скобках, стоит: que le diable vous patafiolle!