Читать «О, этот вьюноша летучий!» онлайн - страница 272

Василий Павлович Аксенов

Авось! Как я люблю это русское слово. Авось! – в этом суть. Авось, авось (кричит «Юноше»)! Слышишь, дурак? Авось! Так и Андрюша Вознесенский говорит: авось! Ну вот, через неделю в честь подписания нашего контракта мы устроим пир. Авось!

«Юноша» спрыгнул с подоконника и подлетел к Олегу, обнял его за талию и заглянул в глаза:

– Авось?

Солнце было в зените, когда Олег встретился в Гринич-Вилледже со старым другом Мишей Шварцем.

– Удача Миша! Посмотри! (Показывает Шварцу пачку своих долларов.) Это он мне кинул на семечки. Воображаешь? Я уже переехал в «Плазу».

ШВАРЦ.

Сотня в день?

ОЛЕГ.

Сто десять, но это…

ШВАРЦ.

You are crazy, Oleg…

ОЛЕГ.

Ерунда, я чувствую – начинается полоса удач. Я это всегда чую…

Они заходят в бар «Sterling» и попадают из слепящего дня в прохладный мрак, где поначалу ничего не видно и слышно лишь, как кто-то в глубине зала упражняется на саксофоне.

Когда глаза привыкнут к темноте, мы увидим за стойкой бартендера Соловейко, отчетливо южнорусский, т. е. одесский тип молодого человека средних лет.

ШВАРЦ.

Знакомьтесь, это мой старый друг – Олег Хлебников.

СОЛОВЕЙКО.

Очень приятно. Шура Соловейко.

ОЛЕГ.

Откройте бутылку шампанского, пожалуйста. Есть у вас «Вдова Клико»?

СОЛОВЕЙКО.

Возьмите лучше калифорнийский «Корбело». В три раза дешевле, а вкус не хуже.

ОЛЕГ.

Нет, нет, «Клико», пожалуйста.

Бартендер, улыбнувшись, идет за бутылкой.

ОЛЕГ.

Где мы, Мишка? Как будто и не эмигрировали – все говорят по-русски…

ШВАРЦ.

Мы здесь все, понимаешь ли, друг за друга держимся, и временами действительно просто не замечаем американской жизни. Вот Соловейко недавно купил половину этого бара. Теперь у нас уже свой форпост в Гринич-Вилледже.

ОЛЕГ.

Надеюсь, хотя бы саксофонист – американец.

Он смотрит на саксофониста, сидящего к ним спиной в глубине бара и репетирующего свои «квадранты».

ШВАРЦ.

Не уверен.

Бартендер ставит перед ними бокалы, открывает бутылку.

ОЛЕГ.

Налейте, пожалуйста, и себе.

СОЛОВЕЙКО.

Благодарю. Это у вас проблемы с женой? В таком случае, вам повезло – вы встретили Соловейко.

ОЛЕГ.

Кого?

СОЛОВЕЙКО.

ОЛЕГ.

В каком смысле?

ШВАРЦ.

СОЛОВЕЙКО.

Сакс будем слушать или Соловейко будем слушать? ОК, слушай. Май казен Доди, собрался за бугор со всей своей … Поймал? У Додика сын неженатый, Сенька. Мы ему устраиваем бумажную женитьбу с твоей разведенкой.

ШВАРЦ.

Бумажная женитьба – это, типа, прямой перевод. В общем, фиктивный брак.

ОЛЕГ.

Гениально, но вряд ли получится.

СОЛОВЕЙКО.

У Додика не получится? Kidding? У него там такая система смазки разработана. Гэбэшка, братцы, тоже берет на лапу, I bet!

ОЛЕГ.

ГэБэ берет на лапу?

СОЛОВЕЙКО.

Старо как мир! (Вытаскивает из-под стойки телефон.) Ну, попробуем!

ОЛЕГ (несколько растерян).

Прямо отсюда?

СОЛОВЕЙКО.

Ты любишь тянуть быка за яйца? Соловейко не любит. Киев я набираю маленьким пальцем (показывает мизинец).

ШВАРЦ.

Мизинцем.

СОЛОВЕЙКО.

Вот именно. (Набирает систему цифр.) Алло, дед Арон, это Шурик из Нью-Йорка. Как твое ничего-себе-молодое? Дай-ка Додика, дед Арон! Додик, хочу с тобой посоветоваться. (Начинает говорить, как-то странно растягивая слова, иногда заглядывает в какую-то таблицу.) Мой босс решил купить икру на Аляске. Тот, кто любит икру, будет есть сыр. Да-да сыр. Разница восемьдесят пять процентов. Конечно, главное здоровье. Мази, аспирин – вот что поможет. Жду писем и телеграмм. Большой комсомольский привет Семену. Целую. Соловейко. (Брякает трубку, хохочет очень довольный.) Все в порядке, бадди! Можешь отправлять жену в Киев. Вот тебе адрес (пишет): Давид Басицкий, 7 Крещатик 21, Киев. Поймал?