Читать «Сердце мужчины» онлайн - страница 32
Мэри Берчелл
— Но почему же? Теперь ведь нет никакой опасности в такой откровенности. Я не замешана в убийстве, все закончилось. Кроме того, мне уже однажды пришлось объяснять все это незнакомому человеку. — На ее щеках снова заиграла лукавая ямочка. — Довольно ужасному человеку, который грозился послать за полицией, если я не расскажу ему все.
— О, Милая! — Он рассмеялся и взял ее за руку. — Я был очень груб с вами?
Она кивнула, не сводя улыбающихся глаз с его лица.
— Да, я помню. Я еще тогда подумал: «Она так прелестна, не теряй голову и не дай себя провести. Будь с ней тверд».
— Как это мило! Это составляет часть вашего «детского обаяния».
— Боже! Чего, чего?
— Да, да, детского обаяния.
— Во мне совершенно нет ничего подобного.
— Нет, есть. Вы очень хотели, чтобы я проявила к вам интерес, захотела что-то узнать о вас, словом, вы вели себя как маленький мальчик, который хочет, чтобы на него обратили внимание. Поэтому, — добавила она с улыбкой, — я и сделала то, чего вы так хотели.
— О, Милая, не надо, прошу вас. — Он прижался лбом к ее руке, которую продолжал держать в своей.
— Почему же?
— Просто потому, что от этого нестерпимо щемит сердце.
— О, мне очень жаль. — На мгновение ее рука потянулась к его склоненной голове, но она сдержала себя. — Мы несколько отклонились.
— Да, пожалуй. Так вы хотите назвать мне свое имя и адрес?
— Откровенно говоря, скорее всего не хочу. Это… это…
— Неразумно?
— Не столько неразумно, сколько, скажем, не в наших с вами интересах. Но с другой стороны, я не хочу, в конце концов, не имею морального права подвергать вас риску оказаться замешанным в чем-то таком, что может бросить тень на вас и сорвать вашу помолвку. И все это может произойти только из-за того, что вы не будете знать, как и где меня найти, чтобы я могла дать необходимые объяснения.
— Понимаю.
Он вытащил записную книжку, вырвал из нее листок и протянул ей.
— Напишите так, как писали нашему другу — сержанту полиции.
Она взяла карандаш, какую-то минуту с сомнением поглядела на него и, увидев, что он смотрит в сторону, написала
— Печатными буквами, чтобы было разборчиво, — улыбаясь, напомнил он, продолжая не смотреть на то, что она пишет.
— Я так и сделала, — сказала она. И, когда, подняв глаза, увидела его улыбающийся профиль, поймала себя на мысли, что очень завидует Эвелин…
— А теперь сложите листок.
Она с улыбкой выполнила его просьбу.
— Это что, такая игра?
— Нет, Милая. — Он повернулся к ней. — Все гораздо серьезнее.
Он снова вытащил записную книжку и, открыв, протянул ей.
— Положите, пожалуйста, сюда, под обложку. Я обещаю вам, — сказал он, убирая книжку в карман, — что не выну и не прочту ее, если только не случится то, чего вы опасаетесь.
Хилма от удивления широко раскрыла глаза.
— Вы хотите сказать, что сможете удержаться и не посмотреть?
Он кивнул головой.
— Ну, — медленно проговорила Хилма, — по-моему, это очень суровое испытание характера.
— Я тоже думаю, что это будет неплохим экзаменом, — серьезно согласился он.
Она рассмеялась.
— Мне кажется, нам давно пора возвращаться. Мы и так слишком долго отсутствуем. Я уверена, что Роджер уже ищет меня.