Читать «Путешествие с вилкой и штопором» онлайн - страница 113

Питер Мейл

87

Хорошо (фр,).

88

Выпивоха (фр.).

89

Виноградарь (фр.).

90

Углеводы (фр.).

91

Минутку внимания! (фр.)

92

По-бордоски (фр.).

93

Очень круто (фр.).

94

Право сеньора (фр.).

95

Пи-пи на природе (фр.).

96

«Вперед, Жан-Люк!», «Быстрей, Жерар, быстрей!» (фр.)

97

А также (фр.).

98

Обед с дегустацией (фр.).

99

Винный погреб (фр.).

100

Привкус доски (фр.).

101

Плевательница (фр.).

102

Старший и сын (фр.).

103

дегустационные бокалы (фр.).

104

Оптовые торговцы (фр.).

105

Вечерняя одежда (фр.).

106

«Веселые бургундцы» (фр.).

107

Дружба и взаимопонимание (фр.).

108

3a прекрасную Францию (фр.).

109

Сбор винограда (фр.).

110

Здоровье (фр.).

111

На свободе (фр.).

112

Наименование, контролируемое по происхождению (АОС), — высокий статус в системе классификации продуктов (фр.).

113

старина (фр.).

114

Само собой (фр.).

115

Прекрасная репутация (фр.).

116

Наименование (фр.).

117

Пулярка (фр.).

118

Пожалуйста, месье, — бресский цыпленок в сливках (фр.).

119

Шампиньоны (фр.).

120

Естественно (фр.).

121

Инкубаторы (фр.).

122

Как шнуровка корсета (фр.).

123

Автомобили, повозки… велосипедисты (фр.).

124

Мощный, простой, удобный, элегантный, бесшумный (фр.).

125

Округ (фр.).

126

Определенное количество (фр.).

127

Обычный человек, первый встречный (фр.).

128

Эта профессия требует скрытности (фр.).

129

«Красный гид 2000» (фр.). (В «Красном гиде Мишлен» содержится список отелей и ресторанов, в «Зеленом» — информация для туристов.)

130

Роскошь (фр.).

131

Черт возьми! (фр.)

132

Роскошь и нега (фр.).

133

Легкая кухня (фр.).

134

Термальный курорт (фр.).

135

Булочная (фр,).

136

настой (фр.).

137

«Пей и избавляйся» (фр.).

138

Проблемы с транзитом через кишечник (фр.).

139

Дренаж (фр.).

140

Веселая, гармоничная и вкусная (фр.).

141

Творог (фр.).

142

Праздность (фр.).

143

Обильный бранч (фр.). (Бранч — поздний завтрак, среднее между завтраком и ланчем.)

144

«Интерьеры», «Южный берег» (фр.).

145

Морской рай (фр.).

146

Вечный английский юмор (фр.).