Читать «Каганы рода русского, или Подлинная история киевских князей» онлайн - страница 181
Владимир Егоров
117
У Буровского более экспрессивное, но неуместное «насиловали». В данном случае «насилие» обходилось без сопротивления — Киев, как подчеркивает сам Буровский, всегда «отдавался» добровольно. От себя добавлю: и получал от этого если не удовольствие, то выгоду.
118
А. Никитин. Основания русской истории. «Повесть временных лет» как исторический источник. М., 2001.
119
Слова «ререг» (не путать с «рарогом»!) нет ни в одном славянском языке.
120
В современном литовском языке vodimas означает «вожак, предводитель». Так что, возможно, Вадим новгородских летописей — тоже фольклорное наследие, но уже не ободритское, а местно балтское.
121
Чего стоят одни только «поставленные Олегом» города, на которые он якобы брал у византийцев дань. Не было этих городов в 911 году. Самые первые из них появляются только в конце X и начале XI века.
122
С. Обнорский на основании анализа языка договора 911 года полагал, что к авторам ПВЛ текст договора попал в переводе на древнеболгарский язык. (Обнорский С. П. Язык договоров русских с греками. // Язык и мышление, 1936, вып. 6/7, с. 79–104.)
123
Хорошо видимая редактура текста договора, породившая несогласование грамматических чисел: множественного «князей» и единственного «его».
124
А. В. Лонгинов. Мирные договоры русских с греками, заключенные в X веке. Одесса: Экономическая типография, 1904; А. А. Шахматов. Несколько замечаний о договорах с греками Олега и Игоря // Записки неофи-лологического общества, вып. VIII. Пг., 1915, с. 391–395; ВМ. Истрин. Договоры русских с греками X века // Изв. ОРЯС Рос. АН 1924 г., т. XXIX. Л., 1925, с. 383–393; М. В. Левченко. Русско-византийские договоры 907 и 911 гг. В кн.: Византийский временник, т. V. М.-Л., АН СССР, 1952, с. 105–126.
125
Н. А. Лавровский О византийском элементе в языке договоров русских с греками. Маг. дис. 1853; А. Н. Сахаров. Дипломатия Древней Руси: IX — первая половина X в. М., 1980; В. Горячев. Великокняжеская власть в договорах русских с греками X века. 2009.
126
Эрбен говорил о словоформе karli как множественном числе от karl, то есть о «мужах». Но это имело бы смысл, если бы исходный текст договора был написан на латыни, что представляется невероятным. Логичнее принять, что «карлы» в тексте договора — это славянское множественное число от «карл», появившееся уже в переводе на староболгарский язык.
127
По-готски «гот» — гута / гуда. Показательно сравнение нашего гуды с литовским gudai — «чужаки, нелитовцы». Это древнее слово, ныне пренебрежительно применяемая в Литве к русским и белорусам, исторически восходит к готам — прежним германским, то есть небалтским соседям предков балтов.
128
Ср., например, татарское ак тэвэ — «белый верблюд».
129
Дорос по-готски означает «двери» (можно сравнить с английским doors).
130
По-готски манкуп — «человеческая голова» (первоначально название горы и плато); тиуд(а) — «народ».