Читать «Строптивая наследница» онлайн - страница 5

Сабрина Джеффрис

На балу преобладали греческие туники и римские тоги с разрезами в неприличных местах. Была среди дам пастушка с таким низким вырезом, с каким на людях ни одна настоящая леди появиться не рискнула бы, а также одна женщина, тело которой было лишь кое-где прикрыто перьями. В другом конце комнаты брат Минервы Джаррет танцевал с девицей Мэриан, которая вовсе не была девицей; его рука скользила вниз по ее спине к...

Минерва отвернулась, чувствуя, что краснеет. Святой Господь! Это же бал Киприана — такие балы обычно устраивают куртизанки. Минерва слышала о подобных вечерах, на которые женщины приходят, чтобы найти покровителей, а мужчины — чтобы разлечься с женщинами. Если кто-нибудь ее здесь узнает, это будет катастрофа!

Но не успела она убежать, как какой-то молодой человек в костюме французского придворного схватил ее за талию и привлек к себе.

— Да это же Королева потаскух! — воскликнул он.

Молодой человек рассмеялся, а Минерва попыталась оттолкнуть его. Неужели он назвал ее шлюхой?!

К ужасу Минервы, он прижал губы к ее уху и сунул в него язык.

— Почему бы нам не подняться наверх, детка? Там мы сможем сыграть наши роли наедине!

Минерва хотела наступить ему на ногу, но тут ее увлек за собой другой тип.

— Отвяжись, Лансинг! — сказал он. — Я первый ее увидел.

Рыцарь в сверкающем платье обнял ее за плечи с похотливой ухмылкой.

Лансинг? Неужели это граф Лансинг? Да она же знакома с его женой — милой молодой женщиной! Господи, он ходит в ту же церковь, что и бабушка!

— Да будет тебе, Хартли, перестань! — сердито промолвил Лансинг. — Она моя.

Хартли — это, должно быть, уважаемый всеми виконт Хартли, чья жена обладала ледяной красотой, к которой подходили лишь ее не менее ледяные манеры общения. Хартли и Лансинг — друзья. И Минерва всегда считала их порядочными... до последнего мгновения.

Она все еще не пришла в себя от того, что увидела их истинные лица, как вдруг Лансинг схватил ее за руку.

— Мы сможем поделить ее, — заявил он самоуверенно. — Мы же проделывали такое раньше.

Поделить ее?! Можно подумать, она с готовностью отправится в уединенную комнату с этими пьяными болванами.

Минерва выхватила руку.

— Прошу прощения, но у меня уже назначено свидание с лордом Стоунвиллом, — сказала она.

Оливер был выше по положению, чем они оба, так что, возможно, это немного охладит их пыл.

Но Хартли лишь усмехнулся, указав пальцем в другой конец комнаты.

— Да Стоунвилл сейчас очень занят, детка.

Оглянувшись, Минерва увидела, что ее брат раскинулся в кресле и наблюдает за тем, как женщина в костюме Клеопатры танцует перед ним. Он так же отвратителен, как Джаррет... Господи, да он ничуть не лучше, чем эти два развратных лорда!

Очень хорошо, она преподаст им урок и во время этого урока избавится от двух глупцов. Подбоченившись, она бросила на него возмущенный взгляд.

— Да как этот маленький проныра смеет волочиться за другой женщиной, после того как наградил меня сифилисом?