Читать «Маленькая притворщица» онлайн - страница 13

Барбара Картленд

— Да, раньше мы носили килты, — продолжил ее собеседник. — В этих краях это вполне обычная одежда для мужчины, которому приходится переходить вброд реки и карабкаться по скалам. Так вот, англичане издали приказ, согласно которому каждый мужчина должен иметь пару штанов. Вот только, — довольно ухмыльнулся бородач, — в законе ничего не говорится о том, как именно их следует носить… хе-хе… Так что сейчас у вас есть возможность видеть перед собой двух моих земляков, с почтением подчиняющихся закону…

Двое шотландцев прошагали мимо них по пыльной дороге; напяленные на палки бриджи развевались на ветру, будто лохмотья, надетые на огородное пугало.

В три часа пополудни дилижанс снова отправился в путь; следующей остановкой должен был стать Эвимор — небольшая деревушка, расположенная неподалеку от форта Огастес.

Через несколько часов лошади остановились у ворот постоялого двора, имевшего несколько мрачный и неприветливый вид. Теперь Ионе предстояло отыскать экипаж, который отвез бы ее в замок Скэг, и она обратилась с расспросами к угрюмому хозяину гостиницы. Судя по выражению его лица, он нашел ее просьбу немного странной, но все же ответил, что через полчаса карета будет к ее услугам.

Иона решила скоротать время в унылой, скудно обставленной общей комнате гостиницы. Дверь в смежную комнату была приоткрыта, и оттуда доносилась приглушенная перебранка:

— Говорю тебе, болван, — ворчала женщина, — миледи приезжает завтра, а не сегодня!

— Можешь говорить что хочешь, но я точно знаю, что она уже приехала!

— Что за вздор ты мелешь! Где это видано, чтобы знатные леди разъезжали в почтовых дилижансах?

— А черт их разберет…

— Да что с тебя толку! Лучше я пойду и взгляну на нее сама…

Послышалось шарканье, и в следующее мгновение на пороге появилась старуха. Ее лицо покрывали глубокие морщины, длинные седые волосы были собраны на затылке в аккуратный пучок, а голубые глаза горели живым умом и проницательностью.

— Прощу прощения, миледи, вы спрашивали у моего мужа про карету, которая доставит вашу светлость в замок… Но герцог ожидал вас не раньше завтрашнего дня…

— Полагаю, вы ошибаетесь, — ответила Иона. — Да, я спрашивала о карете, но в замке Скэг не знают о моем приезде.

На лице старухи отразилось крайнее удивление.

— Так, значит, вы — не леди Рексхэм?

— Конечно нет!

Старуха робко приблизилась:

— Простите меня, мэм… К нам редко заглядывают знатные особы, и, как правило, его светлость всегда заранее оповещает нас о том, что в замке ждут гостей.

— Как я уже сказала, его светлость не знает о моем приезде, и я буду весьма признательна, если вы поможете мне добраться до замка.

Старуха разглядывала девушку с нескрываемым любопытством.

— Это может показаться вам странным, мэм, — наконец сказала она, — но у меня такое чувство, будто я уже видела вас раньше. Вы никогда не бывали в наших краях прежде?

— Я впервые в Шотландии, — ответила Иона, — хотя я и шотландка по происхождению.

— Вы могли бы и не говорить этого, мэм, стоит только взглянуть на ваше хорошенькое личико. Без всякого сомнения, в ваших жилах течет шотландская кровь.