Читать «Ангел любви» онлайн - страница 8
Дениза Алистер
— Госпожа, — обратился он к Лилит с низким поклоном, — вас желает видеть мистер Чарльз Вивайен. Он сидит внизу в холле.
Друг Данрейвена?
— Мистер Вивайен? — переспросила Лилит, машинально опуская на лицо вуаль. — Попроси его подняться сюда.
Через несколько минут Чарльз уже входил в комнату, изысканно вежливо обращаясь к Лилит:
— Извините, миссис Данрейвен, что помешал вам. Право, мне крайне неудобно! Но ваш супруг перед отъездом сказал, что оставит для меня две книги. Вот я и пришел за ними.
Лилит бросила взгляд на стол и увидела перевязанный голубой лентой сверток. К нему была приколота записка: «Для мистера Вивайена».
Чарльз взял сверток и повернулся, намереваясь уйти. Но Лилит задержала его:
— Прошу вас, мистер Вивайен, не уходите. Побудьте со мной, если располагаете временем.
— С удовольствием, — улыбаясь, ответил Чарльз. — У меня нет никаких планов и весь вечер совершенно свободен.
— Вот и замечательно! Вы не согласились бы поужинать со мной?
— Почему бы и нет? Сочту это за величайшую честь для себя.
— Надеюсь, вы не откажетесь отведать жаркого с отварной кукурузой? Это мое самое любимое блюдо.
— Признаться, при моей комплекции острая пища не очень полезна. Равно как и мучное.
— Ничего! Наш повар постарается все приготовить так, чтобы ваше здоровье не пострадало.
Стрелки показывали почти половину двенадцатого, когда Лилит и Чарльз закончили ужинать. За пролетевшие незаметно пять с лишним часов они успели поговорить обо всем — от первых путешествий отца Лилит до религиозных обычаев аборигенов Африки, Тибета и тихоокеанских островов. Наконец Чарльз с плохо скрываемой неохотой поднялся из-за стола.
— Я злоупотребил вашим гостеприимством, миссис Данрейвен, — с некоторым смущением сказал он. — Не следует преступать границ приличий, когда хозяин дома в отъезде. Тем не менее, я очень благодарен вам, миссис Лилит, за этот вечер. Мне было необыкновенно интересно.
— И вам не надоела моя болтовня?
— О чем вы говорите, Лилит?! Какая там болтовня? Мы оба — кабинетные путешественники. И все эти часы обменивались впечатлениями о тех странах, где заочно побывали. Разве это не серьезное занятие?
— Спасибо. Только не забудьте ваши книги.
— Черт побери, я совсем запамятовал, зачем пришел! — рассмеялся Вивайен. — Кстати, эти книги, возможно, заинтересуют и вас. Именно на основе содержащихся в них данных Данрейвен намерен в будущем проводить свои исследования в южной части Тихого океана. В частности, там описаны племена, умеющие ходить босиком по раскаленным углям.
— Как интересно!
— В свое время мы с Адамом прочитали в каком-то справочнике, что в мире существует, по меньшей мере, двадцать пять островов, жители которых развлекаются подобным образом. Впрочем, это не совсем игра. Среди многих племен способность ходить по раскаленным углям, а тем более танцевать на них, считается одним из высших достоинств и признаком силы. От этого нередко зависит назначение военачальником, а порой — даже избрание вождем.