Читать «Рождественское убийство» онлайн - страница 90
Агата Кристи
— Дэвид? — спросила Лидия.
— Я думаю, вы правы, — вяло произнес он. — Ужасно, что приходится столько спорить и дискутировать из-за всего этого.
— Вы совершенно правы, Лидия, — сказала Хильда. — Мы должны восстановить справедливость!
— Ну, кажется, все ясно, — заявил Гарри, окинув всех взглядом. — Альфред, я и Дэвид одобряем предложение. Джордж против. Большинством голосов проходит.
— Для меня это не имеет ровным счетом никакого значения, — резко возразил Джордж. — Моя часть наследства принадлежит мне и только мне. Я не отдам из нее ни пенни.
— Разумеется, нет, — подтвердила Магдалена.
— Если вы не хотите уступать, это наше дело, — резко сказала Лидия. — Вашу долю мы компенсируем из своих.
Она огляделась, все в согласии кивнули головой.
Гарри, тем не менее, пробормотал:
— Альфред получил львиную долю. Он мог бы выделить и немного побольше.
— Я вижу, — заметил Альфред, — что твое удивительное бескорыстие начинает помаленьку тебя оставлять.
— Ради бога, не начинайте снова! — вмешалась Хильда. — Лидия сообщит Пилар о нашем решении, а детали мы обсудим позднее.
Чтобы переменить тему разговора, она добавила:
— Хотела бы я знать, где сейчас мистер Фарр и мистер Пуаро?
— Мы оставили Пуаро в деревне, — ответил Альфред, — по пути на дознание. Он сказал, что ему надо сделать важную покупку.
— Интересно, — заметил Гарри, — почему он не пошел на дознание? Ему уж там надо бы быть в первую очередь.
— Возможно, он знал, что дознание перенесут? — предположила Лидия. — Кто это там в саду? Суперинтендант Сагден или Стивен Фарр?
Усилия двух женщин не пропали даром — семейный совет окончился. Все, кроме Лидии и Хильды, вышли из комнаты.
— Благодарю вас, Хильда, — сказала Лидия. — Вы оказали мне неоценимую поддержку.
— Странно, — задумчиво произнесла Хильда, — как разговоры о деньгах меняют людей.
— Да… даже Гарри… хотя это было его предложение. А мой бедный Альфред! Он такой британец, ему и в голову не приходит, что деньги Ли могут достаться испанке.
— Вы думаете, — улыбнулась Хильда, — мы, женщины, бескорыстнее мужчин?
Лидия грациозно пожала плечами.
— Ну, видите ли, это ведь, в сущности, не наши деньги — не наши собственные, я имею в виду. В этом вся разница.
— Какой странный ребенок… — медленно проговорила Хильда. — Я имею в виду Пилар. Интересно, что из нее получится в будущем?
Лидия вздохнула.
— Я рада, что она будет теперь независимой. Жить здесь, с нами, и получать деньги на платья было бы, по-моему, неприемлемо для нее. Она чересчур горда, и, мне кажется, чересчур… чересчур чужда нам.
Помолчав, она задумчиво добавила:
— Помню, я привезла как-то из Египта несколько великолепных лазуритов. Там, на фоне яркого южного солнца и желтого песка, это были восхитительные камни — блестяще-голубые, они просто привораживали взгляд. А здесь, в Англии, их цвет как-то быстро потускнел. Теперь это самые обыкновенные темновато-серые бусинки.
— Я понимаю вас, — пробормотала Хильда.
— Знаете, — сердечно заметила Лидия, — я так рада, что познакомилась, наконец, с вами и Дэвидом. Хорошо, что вы приехали сюда.