Читать «Смешно до боли» онлайн - страница 60
Кара Уилсон
— Понимаю, ты не собирался ничего рассказывать. Но такие люди знают, как вести дело. Ты же не знал, во что это может вылиться. Ты только договаривался о работе. Ты узнаешь этого типа? Значит, он был на приеме?
— До этого я его никогда не видел, да и вообще, в тот вечер я почти не общался с гостями.
— Лучше всего переговорить с Молли, — сказал Терри и направился к зданию.
Молли сидела за столом и заполняла служебные карточки. Когда Терри с Фредом вошли в кабинет, она подняла голову.
— У нас могут быть неприятности, — произнес Терри.
Избегая смотреть на Терри, она все свое внимание обратила на Фреда.
— Что вы стоите? Присаживайтесь.
Через десять минут она внимательно изучала список приглашенных на прием. Никакого Фрэнка Стэна в списке не значилось, а это означало, что неизвестный тип воспользовался вымышленным именем. Фред совсем растерялся.
— Не огорчайся, — сказал Терри. — Ты правильно поступил, сказав нам об этом. Если этот человек снова встретится с тобой, постарайся быть вежливым, но храни дистанцию. Скажи ему, что не можешь обещать ничего определенного и сразу же дай мне знать. Что бы ни случилось, не играй роль героя.
Фред кивнул. Молли ободряюще улыбнулась ему.
— Постарайся об этом не думать. Почему бы тебе не заняться сейчас тигром?
— Хорошо. Спасибо, — сказал Фред и ссутулившись вышел из кабинета. Молли закрыла лежавшую перед ней папку.
— Был ли это один из охотников за тигрятами? — спросила она, стараясь не смотреть на Терри. Выглядел он, по ее мнению, ужасно, но она не собиралась спрашивать его о причинах.
— Бесспорно. Я позвоню Сэлу. Ясно, что они узнали, где находятся тигрята. Нам потребуется дополнительная охрана, и мне бы хотелось, чтобы он перевез зверушек в другое место, и как можно скорее.
— Мне не нравится мысль о переезде…
Он оборвал ее.
— В данном случае решаешь не ты. На меня возложена обязанность обеспечивать безопасность. Я не шутил, когда сказал Фреду, что ему не следует играть роль героя. И тебе не следует храбриться. Нам нужна команда по крайней мере из шести человек.
— Из шести! — Она взглянула на него и внутренне ахнула. Темная щетина, выступившая на щеках, придавала ему зловещий вид. Под покрасневшими, воспаленными глазами залегли темно-коричневые тени. — Ты кошмарно выглядишь.
— Я и чувствую себя кошмарно.
Он поднял трубку и набрал номер. Пока он говорил со своим начальником, она играла карандашом. Когда же посмотрела на него еще раз; ей стало до боли жалко его.
— Ты храбрая женщина, — сказал он.
— И какое это имеет отношение к происходящему?
— Никакого. Просто у меня мелькнула такая мысль.
Великолепно! Но она не хотела быть храброй женщиной. Она хотела быть слабой и женственной. Только раз в жизни она пожелала стать такой, и это произошло именно сегодня.
Он поднялся и пошел к двери. Прежде чем выйти, он повернулся и посмотрел ей в лицо.
— Храбрость — дело наживное, Мол. Кто научил тебя быть такой?
Она пожала плечами.
— Я не особенно храбрая.
— В этом все и дело. Однако запах опасности превращает тебя в сильного и смелого человека.