Читать «Искусство порока» онлайн - страница 74
Мишель Маркос
От мужчины требовалась недюжинная сила, чтобы нести такую не очень худенькую женщину, как она, вверх по лестнице. Он смотрел на нее так, словно хотел сообщить, что сейчас должно произойти. Ни о чем не спрашивал… ничего не говорил. И будь она проклята, если будет сопротивляться.
— Куда? — прорычал он и ей понравился этот рокочущий тон.
— В конец коридора, — прохрипела она.
В спальне он, положил ее на кровать. Сердце стучало у нее в ушах и висках. Она вдруг осознала, что собирается делать. Всю жизнь она мечтала о свадьбе Золушки и брачном ложе принца. Но судьба нанесла ей сокрушительный удар, который разбил ее мечты и изменил всю ее жизнь. Но даже в ее возрасте еще остается призрачная надежда на то, что она все же сможет выйти замуж. Выходят же некоторые… Но если она позволит этому мужчине оказаться в ее постели, это конец. Потерять невинность сейчас означает уничтожить последний шанс. Не будет ни свадьбы, ни мужа, ни детей. Она навсегда останется старой девой. Достоин ли этот мужчина такой жертвы?
Он стоял, опершись одним коленом на кровать, и его брюки четко обрисовывали его твердую плоть. Лунный свет освещал его со спины, окружая его голову серебристым нимбом. Он тяжело дышал, и хотя его лицо оставалось в тени, вид у него был решительный.
— Вы самая большая ошибка в моей жизни, — сказала она, ненавидя себя за это признание своей глупости в такой же степени, как и за то, что неминуемо разочаруется, если откажется от наслаждения.
— Вы тоже, — сказал он, начав раздеваться.
Его ответ рассердил ее.
— В таком случае убирайтесь.
— И не подумаю. Сегодня вы станете моей. — Он сдернул с себя галстук. — И впредь не будете принадлежать никому другому.
Все в ней восстало против того, чтобы кому-то принадлежать. Все, кроме сердца. На самом деле его слова были музыкой для ее одинокой души, и она впитывала их, как увядший цветок — живительную влагу. Эти слова были почти как объяснение в любви. Почти, но не совсем. И недостаточны.
Она приподнялась на локте.
— Я не буду принадлежать ни одному мужчине.
— Это мы еще посмотрим.
Он наклонился над ней и накрыл губами ее губы.
Ей не понравилось, что он силой заставляет ее молчать, и попыталась оттолкнуть его. Но у нее не получилось — руки лишь скользнули по его шелковому жилету.
Он не переставал целовать ее, одновременно стараясь открыть языком ее рот. Из ее груди вырвался стон — она слишком долго подавляла в себе страсть.
А он тем временем взял губами мочку ее уха, и все ее тело взорвалось от одного этого прикосновения.
Его рука скользнула по обнаженной части ее груди и остановилась на соске, все еще прикрытом тканью платья. Маршалл стал его гладить, вызывая в ней мучительное желание.
Она услышала, что опять стонет, и тут же возненавидела себя за то, что признается в своей страсти. Но прежде чем она успела остановить его, он сдернул платье с ее плеча. Она вскрикнула, услышав треск разрываемой ткани. Она не поняла выражения его побагровевшего лица, но оно почему-то ее восхитило.