Читать «Убийство в Кормире» онлайн - страница 116

Чет Уильямсон

Бенелаиус взглянул на шлем у меня в руках:

— Сувенир на память?

— Думаю, да.

— Хорошая идея… до тех пор, пока нечто, оставшееся от Фастреда, не захочет свою часть обратно.

Я секунду подумал, а затем водрузил шлем на грязевой холм и ни разу не оглянулся назад, пока мы не добрались до твёрдой почвы.

Никогда доселе я не был столь рад видеть Дженкаса со Стаббинсом! Мы отвязали лошадей и поехали обратно к дому Бенелаиуса. Дождь к тому времени стал ещё сильнее.

— Кажется, засухе скоро настанет конец, — подытожил Бенелаиус.

— Если дождь не закончится.

Мой хозяин посмотрел на небо, сделал глубокий вдох и кивнул.

— Не закончится.

Я не стал спрашивать, откуда старый волшебник это узнал, хотя и хотел. Секретами погоды со мной ещё не делились.

— Знаете, а ведь жаль, — произнёс я, — что никто никогда не узнает правду. Вам стоило бы оставить записи для потомков.

— Я предоставлю это тебе, Джаспер. Ты сможешь подобрать верные слова, а пишешь ты не хуже любого иного писца. Запиши, если хочешь, но эта история должна всплыть лишь много лет спустя.

— Линдавару известна вся правда?

— К сожалению, нет. Мне пришлось хранить всё в тайне от вас обоих, чтобы ваши роли… были естественны. Кроме того, вклад Линдавара не только поднимет его в глазах остальных боевых волшебников, но ещё и придаст значимости в собственных глазах.

— Плохо, что вся слава досталась ему, тогда как загадку разгадали-то Вы, — сказал я и хмыкнул. — Вместо того, чтобы стать «консультирующим детективом», Вы прославились как «детектив-волшебник»!

— Я тебя умоляю… — простонал Бенелаиус, а затем весело добавил: — Для меня больше нет нужды в подобных признаниях. Кроме того, зная людскую природу, я уверен, что в будущем даже в таком тихом городке, как Гарс, будут ещё преступления.

Ко времени, когда мы приехали домой, уже шёл настоящий ливень. Я завёл лошадей в стойло, а зайдя в дом, застал Бенелаиуса, подкладывавшего под любопытными взглядами кошек дрова в камин.

— Думаю, добрый огонь прогонит сырость, — прокомментировал волшебник. Он подложил ещё одну деревяшку в ту неведомую кучу, которая, наверное, претендовала на гордое название «пирамиды», и тут конструкция посыпалась из камина, прогнав всех кошек.

Я рассмеялся:

— Ну, если Вы хотя бы подождёте, пока я засуну наши грязные вещи отмокать в воду, я Вам разожгу огонь, хозяин.

Волшебник выпрямился и серьёзно на меня посмотрел.

— Во-первых, тебе не нужно стирать одежду; во-вторых, ты не должен разжигать огонь — я должен научиться делать это сам; в-третьих, ты не должен звать меня «хозяином».

А потом я вспомнил то, о чём успел позабыть ввиду безумных событий последних дней…

— Моя служба у Вас, — сказал я. — Она закончилась сегодня.

— Да, — отозвался Бенелаиус. — И хотя я должен жалеть о том, что ты уходишь, я знаю, что ты мечтал о денежной и личной свободе. Ты, конечно, можешь остаться здесь на ночь и даже не на одну, и уйти, когда тебе будет удобно.

Я не знал, что сказать. Я ожидал испытать радость в этот день, но я уже и так был рад тому, что помог раскрыть убийство. Тому, что был ногами, глазами и ушами великого человека, многому меня научившему, вылепившего меня из сырого теста. Тому, кто мог меня научить ещё многому.