Читать «О чем мечтает герцог» онлайн - страница 21

Дженна Питерсен

 Габби повернулась к подруге:

—      Ты должна быть осторожнее, Лилиан. Ты же знаешь, как слуги любят посплетничать между собой.

 Та в ответ только фыркнула:

—      Отлично, возможно, я просто покажу им все доказательства вины Роджера Крэторна, которые смогу найти, а потом пусть они говорят. Сплетни слуг — источник половины новостей, которые появляются в свете.

—      Лилиан… — в тоне Габби послышалось предупреждение.

—      Очень хорошо, — сквозь стиснутые зубы проговорила Лилиан. — Я понимаю твои опасения. Однако, у меня нет никакого желания протопать через всё поместье и провести полдня, слушая, как женщины воркуют над Саймоном и с умилением вспоминают его отца. Вчера за ужином это выглядело просто нелепо. Даже невеста его лучшего друга смеялась над каждым словом Саймона, как будто он — самый интересный мужчина в стране.

 Девушка скрестила руки на груди, в то время как в её голове всплыл не прошенный образ очень красивой леди Энн Дэнверс. У девушки была привлекательная улыбка, и Саймон казался полностью поглощённым их беседой.

 Брови Габби медленно поползли вверх:

—      Понимаю.

 Это слово повисло в воздухе между ними, и Лилиан в замешательстве уставилась на подругу. Что она имела в виду?

 Наконец, Габби пожала плечами:

—      Ну, если ты не хочешь присутствовать на пикнике, я могу принести за тебя извинения. Небольшая головная боль должна освободить тебя от необходимости присоединиться к нам.

 Лилиан драматическим жестом поднесла пальцы ко лбу:

—      Я и в самом деле чувствую приступ боли.

 Рассмеявшись, Габби потянулась к подруге и сжала её руку:

—      Очень хорошо. Я всё объясню гостям и хозяину. Но не могла бы ты пообещать мне одну вещь?

 Лилиан наклонила голову:

—      Да?

—      Если вдруг твоя головная боль пройдёт, и ты решишь обыскать дом…

 Лилиан рассмеялась. На её счастье, Габби, похоже, знала свою подругу слишком хорошо.

 Габби продолжила:

—      Будь осторожна. Вчера слуги были заняты, а гости отдыхали. В доме было так безлюдно, как вряд ли когда-либо ещё будет, и всё равно лорд Биллингем тебя обнаружил. Как только гости сегодня уйдут, домашняя прислуга ещё больше насторожится, если обнаружит, что кто-то блуждает по комнатам. Я бы не хотела, чтобы у тебя были неприятности.

 Лилиан кивнула. Габби высказала только то, что беспокоило её саму. Когда у неё появилась возможность приехать сюда и заняться поисками, она, на самом деле, до конца не понимала, что это могло за собой повлечь. У девушки не было никакого опыта в ведении тайных поисков, и в действительности она не была уверена, что сможет отыскать то, что ей нужно.

—      Я буду очень осторожна, — пообещала Лилиан. Последнее, в чем она нуждалась, так это чтобы кто-нибудь ошибочно принял её поиски за попытку ограбления или прочую подобную чушь.

—      Я уже должна идти. Подожди хотя бы четверть часа, прежде чем начинать действовать, что бы ты ни собиралась предпринять. — Быстро поцеловав подругу в щеку, Габби торопливо покинула комнату.

 Лилиан прошла в небольшую гостиную, которая была частью их комнаты, и опустилась в кресло рядом с камином, откуда могла наблюдать за ходом часов, стоявших на каминной полке. Каждое прошедшее мгновение казалось ей вечностью.