Читать «Собрание сочинений в десяти томах. Том третий. Из моей жизни: Поэзия и правда» онлайн - страница 536

Иоганн Вольфганг Гете

32

«Покинутая деревня» (англ.).

33

Защитительные речи (франц.).

34

Тогда старость и опыт, рука об руку, ведут его к смерти и показывают ему, после столь горестных и долгих исканий, что вся его жизнь была ошибкой (англ.).

35

«Веселый» (итал.).

36

Странник (англ.).

37

Предаваясь печалям, столь родственным его душе, он нанес себе больше ран, чем нанесла ему природа, воображение сообщало его страданиям мрачную фантастическую окраску и ужас, ему несвойственный (англ.).

38

Перевод В. Левика.

39

Перевод А. Кочеткова.

40

Чем дальше от Юпитера, тем дальше от молнии (лат.).

41

Никто против бога, если не сам бог (лат.).

42

Носящий знак отвержения на лице (лат.).

43

Перевод И. Грицковой.

44

Угадывание, интуиция (франц.).

45

Все создал бог // В короткий срок (франц.).

46

Перевод В. Левика.

47

Перевод Л. Гинзбурга.

48

Гугеноты, французские протестанты (франц.).

49

Перевод В. Левика.

50

Перевод В. Левика.

51

Перевод М. Лозинского.

52

Перевод В. Топорова.

53

Перевод А. Кочеткова.