Читать «Торговец смертью» онлайн - страница 165

Дэвид Моррелл

В поисках нужной волны Малоун стал вращать верньер рации и наконец услышал мужской голос, говоривший что-то по-французски. Некоторые слова были ему знакомы, и он понял, что от него требуют идентифицировать себя. Малоун пощелкал по микрофону ногтем, а затем обернул его кусочком бумаги и пробормотал несколько французских слов, которые сам только что услышал. Все эти манипуляции были предназначены для того, чтобы сымитировать поломку рации. Затем он вообще выключил рацию.

Вертолет подлетал все ближе к поместью.

— Хорошо бы это сработало! — крякнул Джеб. — Торговец оружием вполне может иметь ракеты класса «земля — воздух».

— Не исключено. Но на убийство Ахмеда он пойдет лишь в самом крайнем случае. А пока мы не сделали ничего такого, что заставило бы его заподозрить опасность. — Малоун взглянул на напарника Джеба и остальных пятерых мужчин, которые помогали ему. — Готовы?

Напряженное выражение на лице Диллона было хорошо знакомо ему. Такое же лицо было у него самого и его товарищей, когда они вылетали на боевые задания. Затем он перевел взгляд на Ахмеда и Поттера, прикованных к поручням салона. Лица этих двоих застыли от страха.

— А вы готовы потанцевать?

С этими словами он крепче взялся за джойстик управления, и вертолет внезапно стал крениться на борт и крутиться вокруг собственной оси.

— Боже! — не удержался Джеб, хотя и был готов к этому. Это был обманный трюк. Белласар и его охранники должны подумать, что вертолет терпит аварию и не слушается управления.

— Газовые маски! — скомандовал Малоун, резко направив вертолет в противоположную сторону.

Газовые маски имелись у всех членов его группы, и они без промедления надели их.

— А Поттер с Ахмедом перебьются, — заявил Малоун, снял шлем и тоже надел маску. После этого он бросил вертолет в такой крутой вираж, что у всех сидящих в машине к горлу подкатила тошнота, а тем, кто наблюдал за вертолетом с земли, должно было показаться, что он вот-вот рухнет на землю.

— Люки!

Диллон и его помощники открыли люки.

— Дымовые шашки!

— Готовы!

— Давайте!

Дымовые шашки бросили на пол вертолета. В первые секунды Малоун опасался, что из-за дыма не сможет управлять машиной, однако ветер выгнал густой дым из салона, и он повалил наружу через открытые люки. Малоун попытался представить себе лицо диспетчера, который отчаянно пытается связаться по рации с «терпящим бедствие» вертолетом.

Вертолет вихлялся в воздухе, заваливался набок, крутился вокруг своей оси, и во время всей этой чудовищной пляски из открытых люков машины валили клубы густого белого дыма. Вот машина уже над территорией поместья, и внизу видны фигуры охранников. На дорожках, между деревьями и кустами, все они застыли наподобие статуй и ошеломленно смотрели на вертолет, задрав головы.

На высоте в тысячу футов вертолет неуверенно сделал круг над поместьем. Кое-кто из охранников бросился искать укрытие, опасаясь, что неподвластная пилоту машина может рухнуть на их головы.