Читать «Джейк Рэнсом и воющий сфинкс» онлайн - страница 149

Джеймс Роллинс

— Но как их найти?

Джейк вынул из кармана золотые часы:

— Для начала нужно попасть домой.

Кэди поморщилась и обернулась к двери — что ж, ее сожаление легко было понять. Они отыскали маму в этом мире, но теперь им нужно покинуть Калипсос.

Джейк протянул руку и коснулся ее ладони.

— Мама с папой путешествуют во времени. Я их чувствую. Но не там, а здесь.

И он сжал ее пальцы.

А она ответила таким же пожатием.

— Мы их отыщем, Кэди. Где бы они ни были, в Вороньих Воротах мы будем столь же близки к ним, как и в Пангее!

Их глаза встретились. За долгим, прерывистым вздохом сестры последовал кивок. Кивнула. В этот раз на ее лице читалось больше решимости.

Свободной рукой Джейк извлек из кармана отцовские часы. В свое время он отыскал их в складках оставшегося на полу балахона Кри. Джейк надеялся, что часы вновь сумеют отправить их с Кэди домой. Он потрогал стержень — его крутят, заводя механизм. А еще так устанавливается нужное время.

Ключевое слово здесь «устанавливается».

Джейк посмотрел на сестру — сожалеет ли она о чем-нибудь.

Кэди лишь печально вздохнула:

— Ну, давай! Чего ждешь…

Он поддел ногтем и выдвинул стержень.

В то же мгновение огромные зубчатые колеса вокруг него завертелись — сначала медленно, а затем все быстрее и быстрее. Вот уже и зубцов не разглядеть, а над шестернями разлилось сплошное золотое сияние.

Джейк сжал руку Кэди — под ногами собиралась грозовая страшная мощь.

— Держись!

Мир взорвался и подбросил их к небесам в столпе белого света. Комната вокруг разлетелась тысячью осколков, а через мгновение они снова оказались в комнате — но в другой.

Джейк оперся на сестру, его ощутимо качало. С Кэди, похоже, происходило то же самое.

— Нет, это положительно не вынести нормальному человеку, — проворчала она.

Осторожно ступая, Кэди высвободила кисть из руки Джейка и огляделась.

Они снова были в Нью-Йорке, в Музее естественной истории, на выставке египетских древностей, в стенах гробницы. Вокруг в подсвеченных стеклянных витринах лежали бесценные артефакты. Анубис строго взирал на них со стены, наставив длинные уши. В центре на каменном столе лежала распростертая мумия с когтистыми лапами и кожистыми крыльями.

Джейка замутило от одного вида гракила. Мумия не мумия — хватит с него этих тварей.

— Пошли отсюда, — мрачно сказал он.

— Наконец-то я слышу от тебя что-то разумное!

И брат с сестрой ринулись к выходу из гробницы и даже потолкались в дверях, стремясь как можно скорее выбраться наружу.

А снаружи они налетели на Моргана Драммонда. Тот расплескал воду из стаканчика и залил весь костюм:

— Эй, поаккуратнее! — сердито проговорил он, отряхивая галстук. И нехорошо прищурился: — А по вам, юная леди, и не скажешь, что в обморок сейчас падали! Скачете как коза!

Джейк с сестрой переглянулись. Как и в прошлый раз, здесь не прошло и минуты. Когда Кэди сделала вид, что упала в обморок, Морган пошел к питьевому фонтанчику за водой.

— Видимо, организм здоровый, — пробормотала Кэди и побежала дальше.