Читать «У истоков культуры святости» онлайн - страница 40

Алексей Иванович Сидоров

Если же обратиться к двум другим «монашеским повествованиям», то можно констатировать, что у исследователей не возникает никаких сомнений относительно значимости их, однако чисто литературные и текстологические проблемы, связанные с этими памятниками, породили довольно оживленную дискуссию. Она преимущественно разгорелась вокруг вопроса относительно взаимоотношения двух версий (греческой и латинской) «Истории монахов». Еще до публикации греческого текста «Истории египетских монахов» не раз высказывалось предположение, что Руфин был не автором «Истории монахов», а лишь переводчиком какого–то греческого сочинения. Но когда Э. Пройшен в 1897 г. впервые издал греческий текст, то он очень решительно высказался в пользу того предположения, что Ру–фин был создателем «Истории монахов», а греческая версия является только переводом и переработкой латинского оригинала, причем эта переработка касалась как формы, так и содержания изначального текста. Анонимный автор (или переводчик) греческой версии, по мнению ученого, тождественен тому диакону Марку, о котором писал Прокопий Газский, и создана данная версия в первой трети V в.; сочинение же Руфина датируется приблизительно 402–404 гг. Однако данная гипотеза Э. Пройшена встретила достаточно серьезный и аргументированный отпор со стороны такого крупного знатока истории древнего иночества, как К. Батлера. Он однозначно полагает, что греческая версия «Истории монахов» является изначальной, а латинская — вторичной.