Читать «Любовная лирика классических поэтов Востока» онлайн - страница 119

Омар Хайям

* * *

В двери мои постучалась она, в полночь нагрянула, опьянена, О, солнцеликая эта краса, розовоустая эта луна! В дверь постучалась тихонько она и позвала, потянув за кольцо. Молвил я: «Кто там у наших ворот в пору такую? Кому не до сна?». Слышу: «Открой! Я — подруга твоя! Я — исцеленье недуга, открой! Гостью прими, хоть незваной пришла…» — так у порога сказала она. Двери открыл я, впустил ее в дом. «Что за добыча! — я громко вскричал. — Что за чудесная долгая ночь! Так благодатна она и темна!» Ночь я восторженно благословил и благодарно восславил вино, Ибо усильями этих двоих встреча с любимой была мне дана. Если б не ночь, никогда бы она здесь не открыла лица своего. Не позабыла бы страха вовек, если бы не было в мире вина. Так я сказал: «Хоть себе я вчера дал воздержания крепкий зарок, Что моя клятва! Сегодня с тобой ночь наслаждения нам суждена». Молвил я: «Пусть твой серебряный лик примет подарок сейчас от меня. Чистое золото перед тобой, щек изможденных моих желтизна» «О Хакани, — ты спросила, смеясь, — разве из золота щеки твои?» Я отвечал: «Дорогая, прости, — золота яркость в ночи не видна».

* * *

О ты, смутившая влюбленных, с лица срывая покрывало! Твои рубины так сияют, что солнце к ним возревновало. Плетется жалкой побирушкой по улице твоей луна, Потоки черных кос увидев, ночь отшвырнула покрывало. О ты, забившая гвоздями уста всемирных мудрецов, О ты, которая шипами постели раненых устлала! Пришедшая мой дом ограбить и плоть спалившая мою, О ты, что прядями своими как будто горло сердца сжала! Твои нарциссы колдовские всю ночь меня бросают в жар, Лишают солнца, в пот холодный бросают, словно горя мало. Свое пресыщенное сердце к дорожной пыли обратив, Мое ты сердце невзлюбила, в огонь его швырнула шало. Ну что же, к твоему насилью привыкло сердце Хакани, Его душа в аду пылает, а тело пропадом пропало.

* * *

О бывшая моей любимой, решившая знакомой стать! О ты, порвавшая с достойным, чтоб недостойного избрать! О ты, жемчужину которой злодеев просверлил алмаз, Доколе, как янтарь, ты будешь к себе злодеев привлекать? Доколе, словно солнце в небе, ежевечерне в поздний час К земле, служа друзьям неверным, ты будешь голову склонять? Приятельница и подруга ты лишь тому, кто ниже нас, Часы любви, часы досуга решила ты врагу отдать. Воистину достойный избран! Все по достоинству сейчас: Достойна трапеза Мессии, осла — кормежки благодать. Жемчужиною даровою был для тебя я и угас… Жестокая, ты не хотела моей цены высокой знать! Оценит ли сиянье солнца тот, кто лишен с рожденья глаз? И сможет ли простой горшечник сапфиру должное воздать? Да, так судьба судила злая — в твоих тенетах я увяз. Пусть на судьбу падут удары, что нас хотели бы сломать! О, если б налетело пламя и землю охватило враз, Чтоб эту страсть спалить, чтоб выжечь и красоту твою, и стать! Да, это — божества веленье, судьбы таинственный приказ, Иначе Хакани не мог бы так от любви к тебе страдать.