Читать «Проданная невеста» онлайн - страница 5

Барбара Картленд

Некоторое время они молча смотрели друг на друга.

— Когда я попаду в тюрьму, — сказал Дэвид, — тебе придется жить здесь одной, без всяких удобств.

— А я так и живу, — ответила Эйлида. — Со мной только старая Бетси, которой просто некуда деваться, и еще Гловер… Он безумно боится угодить в работный дом.

Граф бросился на диван, не проданный до сих пор потому, что одна ножка у него была отломана и ее заменяли два подложенных кирпича.

Снова наступило молчание, потом Дэвид, обратив наконец внимание на выражение лица сестры, заговорил другим тоном:

— Прости, Эйлида. Я знаю, что вел себя как полный глупец, но теперь об этом поздно жалеть.

Сестра села радом с ним и накрыла ладонью его руку.

— Я понимаю, дорогой мой, что после войны тебе хотелось повеселиться.

— Не думаю, чтобы мои штучки особенно повлияли на то положение, в котором мы оказались, — Сказал граф. — Просто именно сейчас нам приходится взглянуть в лицо фактам. Если я попаду в тюрьму, ты будешь голодать, ведь никто о тебе не позаботится.

— Только один человек хотел бы этого.

— Ты имеешь в виду Шаттла?

— Он заезжал вчера сюда, предложил мне дом в Лондоне, бриллианты и собственный выезд.

— Черт бы побрал его наглость! — выругался граф. — Как он смеет оскорблять тебя?

— Это вряд ли следует называть оскорблением, — возразила Эйлида. — Ведь он понял, что я голодна. Кроме того, я его не ждала и на мне было не платье, а какое-то отрепье.

Граф поглядел на нее возмущенно.

— Ты собираешься принять его предложение?

— Я бы предпочла умереть, чем принять его! У него жена и дети. Меня просто тошнит от всего, что он говорит и делает.

Эйлида встала с дивана и подошла к окну.

— Я его ненавижу! — почти выкрикнула она. — Я ненавижу всех мужчин. И мне так… страшно.

— Мне тоже, — сказал граф.

Эйлида все смотрела в окно; при ясном солнечном свете растущие как попало цветы, вьющиеся растения и даже сорняки казались такими красивыми…

— Я подумала нынче утром, — заговорила Эйлида, — что у нас с тобой осталось лишь одно.

— И что же это? — поинтересовался брат.

— Наша гордость, — ответила Эйлида. — Что бы с нами ни случилось, мы — Блэйкни! Наши предки сражались в битве при Азенкуре . Они были верными сторонниками королевской власти, их казнили по приказу Оливера Кромвеля. Наш дедушка был одним из лучших генералов армии герцога Мальборо.

— Можно подумать, что нам от этого какая-то польза! — пренебрежительно заметил граф.

— Они сражались за свою жизнь, а мы должны бороться за свою, — сказала Эйлида. — С какой стати нам отступать перед нашими долгами?

Она помолчала, как бы ожидая, что ответит брат, но он не произнес ни слова, и Эйлида продолжала:

— Каким бы скверным все ни выглядело, у меня такое чувство, словно призраки тех, кто раньше жил в этом доме, борются вместе с нами. Они умерли, но семья выжила… Нужно выжить и нам.

Едва она договорила, граф поднялся с дивана и подошел к ней. Он обнял сестру за талию, Эйлида придвинулась к брату поближе, и тот сказал:

— Посоветуй, что нам делать, Эйлида.

Слова его прозвучали словно жалоба перепуганного маленького мальчика, и Эйлида ответила: