Читать «Проданная невеста» онлайн - страница 13
Барбара Картленд
Он говорил до такой степени злобно, что Эйлида только невероятным усилием воли удержалась от восклицания ужаса.
Но ее брат смело смотрел тому человеку в лицо, и Эйлида почувствовала прилив гордости.
— И что вы этим выиграете? — медленно выговаривая слова, задал вопрос граф. — Моя сестра предложила, а я согласился с ее предложением, чтобы мы оба нашли работу и передавали бы заработанные деньги лицу, которое определите вы сами, для оплаты долгов.
Двое или трое вскочили на ноги.
— Работу? — выкрикнул один из них. — Чем же вы Намерены заняться? Мостовые подметать?
Со всех сторон посыпались глумливые замечания и непристойные предложения, которых Эйлида, к счастью, не понимала.
Лорд Фулборн повернулся к своим спутникам, как бы спрашивая, не следует ли вмешаться. Оскорбления не прекращались; лорд Фулборн встал и спросил:
— В самом деле, Блэйкни, есть ли в доме что-нибудь на продажу?
Эйлида сообразила, что он купил бы любую, вовсе не нужную ему вещь.
Чей-то голос перекрыл общий шум:
— Покажите нам что-нибудь, стоящее тех пятнадцати тысяч фунтов, которые он нам задолжал!
Эйлида стиснула руки так, что побелели костяшки пальцев.
Казалось, каждый из собравшихся выкрикивает бранные слова в адрес графа. Невозможно было отличить одно слово от другого, но звучали они все более злобно.
Графу только и оставалось, что стоять перед распоясавшимися лавочниками и смотреть на них с саркастической усмешкой, выражая таким образом свое презрение.
Тем временем какой-то мужчина направился с дальнего конца зала к тому месту, где стоял Дэвид. Он подошел совсем близко, но граф его не замечая. Первым обратил на него внимание лорд Фулборн и сказал соседу:
— Да это же Уинтон! Что он здесь делает?
Эйлида смотрела на незнакомца с удивлением. Он не обменялся рукопожатием ни с ней, ни с Дэвидом; видимо, этот человек приехал позже и незамеченным вошел в зал.
С минуту он постоял, гладя на орущую толпу, потом поднял руку, и вид у него был настолько уверенный и властный, что крики вдруг смолкли и настала тишина.
— Я хочу вам кое-что предложить, джентльмены, — произнес он глубоким и низким голосом, который, казалось, обладал почти гипнотическим воздействием, — и хотел бы, чтобы вы меня выслушали. Собственно, мое предложение относится к его лордству, однако я полагаю, оно заинтересует и всех вас. Но поскольку граф не имеет пока представления о нем, мне нужно переговорить с ним наедине.
Помолчав, Уинтон продолжал:
— В то время как мы с его лордством уединимся для переговоров, вы могли бы перекусить тем, что я привез с собой. Мой грум получил приказание предоставить угощение вместе со стаканом вина всякому, кто к нему обратится.
Он достал из жилетного кармана золотые часы, взглянул, на них и сказал:
— Предлагаю вам пользоваться моим гостеприимством ближайшие четверть часа, затем прошу вас вернуться сюда и узнать, чем кончились мои переговоры с графом Блэйкни. Ваша милость, — повернулся он к Эйлиде, — укажите, пожалуйста, место, где я мог бы побеседовать с вами и вашим братом.