Читать «Мелодия первой любви» онлайн - страница 22
Эва Сайкс
— Все сделано по твоему вкусу?
— Нет, этим занимался художник по интерьеру, — честно признался он, не отодвинувшись от нее ни на дюйм.
— Возвращаемся в гостиную? — полувопросительно предложила она, слабо улыбаясь. Ей стало неловко от мысли, что она теряет контроль над собой.
— Не спеши, — живо откликнулся он. — Какими духами ты пользуешься?
Дарси удивилась неожиданному вопросу.
— «Одержимость».
— Годится, — хохотнул он и пробормотал почти себе под нос: — Ты вполне можешь стать моей одержимостью… — Он произнес это шутливым и таким тихим голосом, что Дарси не была уверена — услышала она или это ей показалось?
И прежде чем она сумела остановить его, прежде чем предугадала следующее движение, он резко притянул ее к себе, и нетерпеливый рот жадно впился в ее губы.
Волна чувственности захлестнула Дарси, но она собрала все свое мужество.
Ей просто необходимо сохранять ясность ума… Это оказалось не слишком трудным. Стоило только вспомнить, как черство и даже жестоко обошелся с ней в прошлом Стив, бросив на произвол судьбы, и тут же в душе всколыхнулись старые горечь и обида. Радовало только одно — похоже, что его капитуляция наступит скорее, чем она ожидала. А пока ей надо держаться настороже.
Ей удалось вырваться.
— Какого черта! Ты соображаешь, что делаешь?!
Однако он снова сжал ее в железных тисках объятий.
— Я мужчина, и любой на моем месте поступил бы с тобой так же, — произнес он зло.
— Уж не поэтому ли ты заманил меня сюда? — спросила она. — Не можешь нормально «закадрить» девушку и решил действовать силой?
Глаза Стива сузились.
— Ты так думаешь?
— А что, разве не так?
Однако Дарси с ужасом обнаружила, что его поцелуи остро волнуют, и ей нестерпимо хочется, чтобы Стив целовал ее снова и снова. Даже сейчас, когда ее губы дрожали от гнева, тело предательски вздрагивало от притягательных опасных прикосновений Стива.
И он ее вновь поцеловал. Правда, это было скорее наказанием за ослушание, за то, что она осмелилась возразить ему. Он языком раздвинул ее губы, сделав поцелуй более страстным, чего никогда не делал в прошлом, и это подействовало на нее так сильно, как будто в голове вспыхнул огненный фейерверк, а тело напряглось в сладострастном ожидании.
Она уже не сопротивлялась, пока Стив сам не разжал руки и не взглянул на нее с удовлетворенной улыбкой.
— Что-то подсказывает мне — ты наслаждалась, Дарси Хантер! Какие бы мрачные мысли ни гнездились в твоей красивой головке.
В глазах Дарси сверкнули молнии, и она бросила на него испепеляющий взгляд. Ее грудь высоко вздымалась.
— Не вижу смысла в сопротивлении. Знаешь, я не чувствую ничего, кроме презрения к человеку, который пытается взять женщину силой, подавляя ее волю…
Он гневно хмыкнул и отвернулся.
Они спустились по лестнице и очутились в гостиной. В прохладной, просторной и стильной, где мебель грушевого дерева удачно дополняла старинное, красного дерева бюро эпохи короля Эдуарда. Было трудно поверить, что минуту назад она умирала от страсти в его объятиях…
Дарси чопорно присела на край дивана, обитого шелком, и украдкой взглянула на свои подрагивающие руки, которые не повиновались ей.