Читать «Собака на сене» онлайн - страница 40
Феликс Лопе де Вега
Диана
Он соглашается? Марсела
Он сам Мне сделал это предложенье. Диана (в сторону)
Еще и это перенесть! Нет, я не в силах. Марсела
Все как есть Мы приняли в соображенье И даже справились подробно, Как нам устроиться в пути. Диана (в сторону)
Нет, гордость глупая, прости, — Любовь на все пойти способна. И я не побоюсь позора; Но способ я и так найду Уладить новую беду. Марсела
Вы разрешаете, сеньора? Диана
Я без тебя не в силах жить, Моя Марсела, и за что же Мою любовь, и Фабьо тоже, Ты бы хотела оскорбить? Тебя я с Фабьо поженю, И, если хочешь, даже скоро. Марсела
Мне Фабьо мерзок. Теодоро Я обожаю. Диана (в сторону)
Сохраню Власть над собою или нет? О, сердце, сердце, как ты бьешься! (Марселе.)
От Фабьо ты не увернешься. Марсела
Сеньора… Диана
Это мой ответ. (Уходит.)
Явление десятое
Марсела.
Марсела
Иди навстречу злобе и угрозам И дерзостно могучим прекословь; Ревнивое тиранство хмурит бровь И равнодушно к жалобам и слезам. Назад, назад, ты, верившая грезам! То, что минуло, не воскреснет вновь. Во всем цвету погублена любовь, Как деревцо, убитое морозом. Так радостно игравшие цвета Чужая власть одела в цвет печали, Чужой мечтой охлаждена мечта. Увы, надежды, вы напрасно ждали: Весенняя увяла красота; Не дав плода, ее цветы опали. (Уходит.)
Зала во дворце графа Лудовико.
Явление одиннадцатое
Граф Лудовико, Камило.
Камило
Другого средства нет у вас Для продолжения породы. Лудовико
Камило, прожитые годы Ко мне суровей, что ни час. Хотя бы цель и оправдала Женитьбу в старости седой, Но разум хочет быть судьей И дело рассмотреть сначала. Ведь может быть, — чего уж хуже, — Потомства не дождаться мне, И я останусь при жене. А ведь жена при старом муже — Что плющ, повисший на ветвях: Когда раскидистому клену Он обовьет и ствол, и крону, Он юн и свеж, а клен зачах. И все такие рассужденья Тревожат в памяти моей Печаль давно минувших дней И бередят мои мученья. Я столько лет в слезах провел, Все поджидая Теодоро! Двадцатый год настанет скоро.
Явление двенадцатое
Паж; затем Тристан и Фурьо. Те же.
Паж
Там к вашей милости пришел Какой-то греческий купец. Лудовико
Проси сюда. Паж удаляется, и входят Тристан и Фурьо в греческих одеяниях.
Тристан
Без всякой лести Целую руки вашей чести. Да утолит ее творец В ее заветнейшей надежде.