Читать «Как раз перед войной с эскимосами» онлайн - страница 6

Джером Дэвид Сэлинджер

Джинни кивнула.

«Хочешь я там потороплю Селену? Она хоть знает, что ты здесь?»

«Чего бы ей не знать, — сказала Джинни. — Я не спешу. Спасибо».

Брат Селены кивнул. Затем бросил последний долгий взгляд на свой больной палец, как будто оценивая, в состоянии ли он совершить переход до своей комнаты.

«Почему ты его пластырем не заклеишь? У тебя пластыря нет, что ли?»

«Не–е, — сказал он. — Ладно, расслабься». Он побрел вон из комнаты.

Через несколько секунд вернулся, неся половину сэндвича.

«На вот, съешь, — сказал он. — Вкусный».

«Я действительно совсем…»

«Да бери уже, что ты в самом деле. Без подвоха, не отравленный».

Джинни взяла у него половинку сэндвича. «Ну, большое спасибо», — сказала она.

«С цыпленком, — сказал он, возвышаясь над ней, наблюдая. — Купил вчера вечером в чертовом отделе деликатесов».

«На вид отличный».

«Ну ешь тогда давай».

Джинни откусила кусочек.

«Вкусно, а?»

Джинни с трудом проглотила кусок. «Очень», — сказала она.

Брат Селены кивнул. Он рассеянно оглядел комнату, почесывая впадинку на своей груди. «Ну ладно, мне надо бы одеваться. Черт! Звонок. Ну все, давай!» Он исчез.

Оставшись одна, Джинни, не вставая, огляделась, куда можно выкинуть или припрятать сэндвич. Услышала как кто‑то идет через прихожую — и засунула сэндвич себе в карман пальто.

Молодой мужчина, за тридцать, не низкий и не высокий, вошел в комнату. По правильным чертам лица, короткой стрижке, покрою костюма и рисунку галстука из фуляра окончательных выводов сделать было нельзя. Он мог бы состоять в штате, или стараться попасть в штат редакции журнала новостей. Он мог бы играть в спектакле, сезон которого только–только окончился в Филадельфии. Он мог бы работать на юридическую фирму.

«Добрый день», — приветливо сказал он Джинни.

«Добрый день».

«Франклин не пробегал?» — спросил он.

«Он бреется. Просил передать, чтобы вы его подождали. Сейчас выйдет».

«Бреется. Бог ты мой!» Молодой человек взглянул на часы. Затем присел на стул, обитый красную парчой, закинул ногу на ногу и закрыл руками лицо. То ли от общей усталости, то ли борясь с неким зрительным напряжением, он помассировал закрытые глаза кончиками пальцев. «Самое ужасное утро во всей моей жизни», — сказал он, отнимая руки от лица. Он говорил исключительно горлом, как будто слишком устал для того, чтобы произнося слова, пользоваться диафрагму.

«Что случилось?» — спросила Джинни, разглядывая его.

«О… Это очень длинная история. Я никогда не докучаю с рассказами людям, которых не знаю, по крайней мере, тысячу лет… — С неясной досадой он посмотрел на окно. — Но я более никогда не буду считать себя даже отдаленным знатоком человеческой натуры. Можешь всем так и передать».

«Что случилось?» — повторила Джинни.

«О, Господи. Этот тип, с которым я много месяцев подряд снимал квартиру — да я даже не хочу говорить про него… Этот писатель,» — добавил он с удовлетворением, видимо вспомнив любимое проклятие из романа Хэмингуэя.