Читать «Сыщик Галилей» онлайн - страница 104
Кэйго Хигасино
— Нет, нет! Эй, Тадахиро, расскажи, как все было! Ты поднялся в воздух. И увидел эту чертову дамбу!
Однако в ответ на слова отца мальчик только потупил глаза.
— Вовсе я и не поднимался в воздух, — сказал он, чуть не плача. — Меня только всколыхнуло немножко… Это папа приказал мне говорить, что я взлетел…
— Тадахиро! — истерично закричал Уэмура.
В этот момент Югава подошел к мальчику. Присел перед ним на корточки.
— Рассказывай честно. Каким образом ты увидел дамбу и автомобиль? Ведь правда же ворота комбината были открыты нараспашку и ты видел сквозь них?
Немного подумав, Тадахиро смущенно почесал голову:
— Не знаю. Может быть, и так. Я в тот момент плохо соображал.
— Ну ладно, ничего не поделаешь. — Югава погладил мальчика по голове.
— У вас нет доказательств, что это был мираж! — закричал Уэмура. — Это всего лишь ваши домыслы!
— Да. Однако нет доказательств и того, что у ребенка душа вышла из тела.
Уэмура осекся. Как вдруг заговорила Такэда:
— Господин Уэмура, может, уже хватит? Я ведь знаю…
— Знаете?… Что?
— Вы подправили рисунок сына. Когда я увидела фотографию, помещенную в журнале, я обомлела. На рисунке, который первоначально сделал Тадахиро, все было не так отчетливо. Красная машина действительно была, но без белого верха и без колес. Вы же сами их и подрисовали!
Очевидно, слова Такэды соответствовали действительности. Доказательством тому было исказившееся лицо Уэмуры.
— Это… Я сделал это только для большей наглядности.
— Что вы говорите! Разве это не мошенничество? И втянули в эту историю ребенка… — Такэда впилась глазами в Уэмуру.
Видимо, отвечать было нечего — Уэмура прикусил губу. Наконец он решительно схватил сына за руку.
— Большое спасибо за ваш интереснейший эксперимент. Но он ничего не доказывает, так что принимаю к сведению как одну из возможных гипотез. А теперь, поскольку у нас много дел, позвольте откланяться.
— Господин Уэмура!.. — заговорила Сатиэ, но он, не обращая на нее внимания, держа сына за руку, выбежал из комнаты.
Оставшиеся некоторое время молчали, прислушиваясь к быстро удалявшимся шагам.
— Не думаете, что вам лучше его догнать? — спросил Кусанаги женщину.
— Но…
— Я тоже так думаю… — сказал Югава. — Ради ребенка.
Такэда смущенно подняла глаза. После чего, наскоро простившись, выбежала вон.
Кусанаги и Югава, переглянувшись, облегченно вздохнули.
— Оказывается, ты и с детьми можешь найти общий язык, — улыбнулся Кусанаги.
В ответ Югава закатал рукав халата. На запястье виднелись красные точки.
— Что это? — удивился Кусанаги.
— Аллергия.
— Что?!
— Никогда не делай того, к чему не лежит душа, — сказал Югава и раздвинул пошире шторы.
Примечания
1
Окономияки — блин с овощами, мясом или рыбой. (Примеч. перев.).