Читать «Дело об отравленных шоколадках» онлайн - страница 9

Энтони Беркли

Бендикс боготворил свою жену и не скрывал этого. Она отвечала ему со взаимностью, хотя, в силу своего темперамента, возможно, и чуть менее пылко. Одним словом, супруги Бендикс сумели сотворить восьмое чудо света — счастливый брак. И теперь это чудо было разрушено обыкновенной коробкой конфет.

Отдав коробку швейцару, продолжал Морсби, сверяясь со своими записями, мистер Бендикс вернулся в гостиную. Сэр Юстас все еще сидел у камина, погрузившись в «Морнинг пост».

Роджер улыбнулся: разумеется, такой человек, как сэр Юстас, не мог читать ничего иного.

Мистер Бендикс от нечего делать взялся за последний номер «Дейли телеграф». Это был дождливый ноябрьский день, никаких деловых встреч у мистера Бендикса намечено не было, и он провел все утро в клубе, листая журналы и играя в бильярд с такими же скучающими господами. Около половины первого, прихватив с собой конфеты, он отправился к себе домой на Итон-сквер обедать.

Миссис Бендикс, вопреки ожиданиям, оказалась дома, поскольку встреча, на которую она собиралась, сорвалась. После обеда, когда супруги пили кофе в гостиной, мистер Бендикс вспомнил про коробку, принес ее из холла жене и рассказал, каким образом она к нему попала. История очень насмешила миссис Бендикс, хотя она и уверяла в шутку, что муж просто решил на ней сэкономить. Как и любая женщина, миссис Бендикс не устояла перед конфетами и сразу открыла коробку.

— «Кюммель», «Кирш» и «Мараскине», — разочарованно протянула она, быстро пересмотрев серебряные обертки с красивыми надписями. — И больше ничего. Ни одной новой начинки, Грэхем. Они просто насыпали сюда разных конфет, которые давно уже производят.

— Да? — рассеянно переспросил мистер Бендикс, не очень любивший сладости. — Я, признаться, думал, что все конфеты с ликером одинаковые.

— Хоть бы коробку сделали новую! — недовольно проговорила жена.

— Это же образец, — напомнил ей мистер Бендикс. — Наверное, они еще не успели.

— Уверена, они и на вкус ничем не отличаются от обычных. — заявила его жена, разворачивая «Кюммель». — Хочешь?

— Нет, дорогая, спасибо, — отказался мистер Бендикс. — Ты же знаешь, я не люблю конфет.

— Тем более. Будет тебе наказанием. Сэкономил на них, вот теперь и расплачивайся. Держи!

Она бросила ему конфетку и скорчила недовольную гримаску.

— Ой! Похоже, я ошибалась. Эти совсем другие. Начинка раз в двадцать крепче.

— С чего это они, интересно, так расщедрились? — усмехнулся Бендикс, вспоминая сладкую жижицу, которую «Мейсон и сыновья» упрямо выдавали за ликер.

Он развернул пойманную конфету, положил ее в рот и раскусил, тут же почувствовав не то чтобы неприятное, но вполне ощутимое жжение.

— Ничего себе! — воскликнул он. — Они, что же, спирта туда налили?

— Это, конечно, вряд ли, — отозвалась его жена, разворачивая очередную конфету, — но ликер действительно какой-то очень уж крепкий. Ух ты! Прямо обжигает. Даже не пойму, нравятся они мне или нет. Тебе не кажется, что «Кирш» чересчур отдает миндалем? Попробуй теперь «Мараскине».