Читать «Мой неотразимый граф» онлайн - страница 154
Гэлен Фоули
— Слушайте все! — Джордан повернулся к перепуганному дворецкому. — Герцог обвиняется в государственной измене. Мы явились его арестовать.
— Что? — задохнулся дворецкий. — Это невозможно!
— К сожалению, возможно. У нас есть подозрения, что герцог, используя свою близость к регенту, передавал секретные данные врагам Англии.
Слуги Альберта дрогнули.
— Несмотря на то что против вашего господина выдвинуты столь тяжкие обвинения, я до некоторой степени сочувствую его положению. А потому, имея приказ его арестовать, я сделаю все возможное, чтобы обеспечить его безопасность. Дело в том, что его разыскивают значительно более жестокие люди, чем я, — сообщил им Джордан. — Если вам небезразлична судьба вашего господина, вы скажете мне, где он находится. В противном случае вас всех сочтут его сообщниками. При данных обстоятельствах укрывательство подозреваемого является преступлением.
Слуги испуганно переглядывались.
— Есть ли у вас какие-либо официальные документы, подтверждающие ваши полномочия? — не сдавался дворецкий.
Джордан ответил ему угрожающим взглядом. Тот сглотнул и быстро заговорил:
— Его милость должен быть в своих покоях. Лакей отвел его туда вчера вечером, когда он вернулся домой… э-э-э… в упомянутом вами состоянии. И сегодня герцог еще не выходил.
— Значит, вы не будете возражать, если мы поднимемся и разбудим его.
— Э-э-э… нет, сэр, как пожелаете. — И дворецкий велел прислуге пропустить солдат.
Джордан направился к лестнице, его люди шли следом. За ними трусил дворецкий, объясняя дорогу. На третьем этаже он указал на дверь и сообщил, что там находится спальня его светлости.
Джордан с оружием на изготовку распахнул дверь, вошел в огромную, богато убранную комнату и сразу увидел, что большая, с высоким балдахином кровать пуста. Альберта не было ни за ширмой, ни в глубокой арке окна. В общем, герцог отсутствовал. Только на полу у изящного туалетного столика растеклась лужа воды.
Окно было распахнуто. Джордан выглянул наружу, опасаясь увидеть на траве далеко внизу распластанный труп Альберта, но там оказалось пусто. Джордан с подозрением оглядел штыри, воткнутые в стену, чтобы по ним мог подниматься вверх живописный плюш.
— Сэр?
Джордан обернулся на голос Паркера.
— Его здесь нет.
— Может, он вышел и заснул в какой-нибудь другой комнате, — предположил Файндли.
— Обыскать дом? — спросил Паркер.
Джордан кивнул:
— Я пойду с вами.
Они начали систематично осматривать просторную резиденцию Холифилда. К ним присоединились слуги, гулко выкрикивая по коридорам: «Ваша светлость!»
Минут через сорок пять стало ясно, что Альберта в доме нет. Дворецкий тоже забеспокоился.
— Может быть, его светлости стало дурно после вчерашней выпивки и он решил пройтись, чтобы освежиться? Вечером было тепло. Вокруг дома есть несколько мест, где он мог… э-э-э… вздремнуть.
— Где, например? — резко бросил сержант Паркер.
— В саду много удобных скамеек. А в беседке у пруда есть кушетка. Иногда он читает там свои бумаги.
— Может быть, его вообще здесь нет, — предположил Файндли.