Читать «Средневековая андалусская проза» онлайн - страница 193

Абу Мухаммед Али Ибн Хазм

Говоря о нем, Ибн Хайян дивился превратностям его жизни и воздавал должное его великому таланту. Он рассказывает: «Абу Омар аль-Касталли всегда выходил первым в состязаниях поэтов, восхвалявших правителей рода Бану Амир, он глава искусных мастеров слова во всей Андалусии. Он был из тех, кого изгнала из родного дома великая смута, принудив его отправиться в поисках свежего пастбища и привольной жизни, и потому он пользовался гостеприимством всех царей Андалусии, от Альсиры до Сарагосы, что лежит на северной границе. Он пытался растрогать каждого из своих покровителей, прося о помощи и поддержке в горе и бедности, но никто не прислушался к его словам и не воздал ему должного, так что платили ему дешево за дорогое. Он пытался пробудить в них сострадание своими словами, красноречивыми и величественными, как шум листвы столетнего дуба, но были глухи они к его речам. И так было до той поры, пока не прошел он мимо цветника славы, взращенного Мунзиром ибн Яхьей, эмиром Сарагосы. Здесь аль-Касталли оставил посох странника, найдя гостеприимный приют, и эмир приветил и почтил его. После этого он оставался у Мунзира ибн Яхьи, восхваляя его, а затем и его сына, возвеличивая их славу, пока не ушел дорогой, по которой пройдет каждый из нас…»

Сказал аль-Касталли, описывая прощание с женой и маленьким сыном, и я считаю, что стихам этим нет равных и подобных:

Она подошла ко мне проститься в горькой печали, И тяжко было внимать отчаянному рыданью. Любовью нашей меня она в слезах заклинала, А в люльке лежал наш сын, взывающий к состраданью. Не знает он слов еще, однако жалобный лепет Растрогал бы всех и вся, любому внятен созданью; Мой самый жестокий враг младенца на руки взял бы, Его немую мольбу почтив невольною данью; Кормилицы для него нашлись бы везде и всюду И нянчили бы его, верны своему призванью. Моя душа за него взволнованно заступалась, А я в безнадежный путь пустился раннею ранью. Разлука меня влекла, раскинув мрачные крылья, Превыше которых страх, столь свойственный расставанью. Со мной простилась жена, в решимость мою поверив, А я в душе ревновал ее к моему дерзанью. Увидела бы она мой путь, где марево пляшет И где обрекает зной губительному терзанью! Полдневный мучает жар, вечерний жар предвещая; И как противостоять подобному истязанью? Горючий песок топчу, как будто песок вскипает, А воздух лишь поутру подвержен похолоданью. Услышав, как свищет смерть, порою вздрогнет отважный, И страх в этот миг не чужд его самообладанью.