Читать «Рождественские игры» онлайн - страница 5

Джейн Фэйзер

Нед кивнул. Он ожидал этого.

— И никак нельзя отправить посыльного?

Роджер Селби покачал головой.

— Вас кто-то ждет?

— Меня ожидают в Хартли-Хаус на Рождество. — Нед обреченно пожал плечами. — Я надеялся приехать в Олнуик сегодня вечером.

— Теперь они уже не ждут вас, — заявил Селби. — Они только выглянут в окно и сразу все поймут.

— Да, уверен, что так и будет. — Нед повернулся, услышав чей-то тихий кашель, послышавшийся в темноте у лестницы. Из темноты вышел дворецкий, впустивший его сюда.

— Простите, лорд Аллентон. Но ваш кучер внес сюда ваш сундук. Я взял на себя смелость и велел отнести его в спальню, а слуга готовит для вас горячую ванну.

— Хорошо, хорошо, Джейкобс. Это то, что нужно, — сказал Селби. — С вами, Аллентон, будет все в порядке, как только вы снимете мокрую одежду. Мы подождем с обедом ради вас. Джейкобс, скажи повару, чтоб обед подали на час позже… Этого времени вам хватит, Аллентон?

— Больше чем достаточно, — поспешил его заверить Нед. — Вы слишком добры, Селби. Я не хотел бы доставлять вам неудобство, да еще в канун Рождества…

— Чепуха, дорогой… никаких неудобств. Возьмите с собой шерри. — Он сунул в свободную руку гостя графин и подтолкнул его к лестнице, где его ожидал дворецкий, чтобы проводить наверх.

Нед поблагодарил хозяина, и сам направился впереди дворецкого с бокалом и графином в руках. Гостеприимство нортумберлендцев стало легендой, на что имелись все основания. Никогда еще среди этих холмов ни одному зимнему путнику не отказали в приюте, но прием, оказанный Роджером Селби, был уж слишком теплым и, казалось, превосходил просто обязанность.

Все же они были соседями, подумал Нед, войдя в хорошо обставленную большую спальню. Это и объясняло такой теплый прием.

— Лорд Аллентон, это Дэвис, и он будет рад стать вашим слугой на время вашего пребывания здесь, — сказал дворецкий, указав на лакея, распаковывавшего сундук Неда. Дэвис поклонился и исчез.

Не забыть бы как-нибудь отблагодарить кучера за то, что тот в такую пургу принес сундук в дом, думал Нед, разбирая свои вещи. Большинство людей при таких обстоятельствах просто бросили бы его, и ему пришлось бы обедать в чужом, у кого-то одолженном халате.

— Ванна готова, сэр, — объявил слуга. — Я отнесу на кухню ваш синий сюртук, и Салли погладит его. Он очень помялся, осмелюсь заметить, а он понадобится вам к обеду.

— А там не найдется менее мятого? — спросил Нед, со вздохом облегчения сбрасывая свой намокший сюртук. — Думаю, нет необходимости заставлять кого-то делать это за такое короткое время.

— Нет, милорд. Другого, не мятого, нет, а нашей Салли это совсем не трудно, — обиделся Дэвис. — Лорд Селби любит, когда все в порядке. Он очень привередлив.

— Ладно, тебе лучше знать, — весело сказал Нед, расстегивая штаны. — Я был бы благодарен, если бы ты что-нибудь сделал с моим пальто. Оно намокло, и вполне вероятно, его уже нельзя починить, но пока у меня нет замены. По-моему, пальто осталось в холле.