Читать «Собрание сочинений в пяти томах. Том второй. Луна и грош. Роман. Пироги и пиво, или Скелет в шкафу. Роман. Театр. Роман.» онлайн - страница 397

Уильям Сомерсет Моэм

*93

Аббат (фр.).

*94

Майор гвардии (фр.).

*95

Плафон — карточная игра (фр.).

*96

Бюстгальтер (фр.).

*97

Ну, это безумие (фр.).

*98

Это действительно неразумно, дочь моя (фр.).

*99

Бобриком (фр.).

*100

Мак-Эвой (1878—1927) — английский портретист.

*101

Перефразированная строка из «Трагической истории доктора Фауста» К. Марло: «Елена, дай бессмертье поцелуем».

*102

«Кто скоро даст, тот дважды даст» (лат.) — изречение Сенеки.

*103

Энгр Жан Огюст Доминик (1780—1867) — французский художник-классицист.

*104

«Ода греческой вазе» английского поэта-романтика Джона Китса (1795—1821). Перев. О. Чухонцева.

*105

Пьеса английского драматурга Пинеро Артура Уинга (1855—1934).

*106

Сорт пива.

*107

Начало стихотворения «Пиво» английского поэта Чарлза С. Коверли (1831—1884).

*108

Сарду Викторьен (1831—1908) — французский драматург.

*109

Д'Аннунцио Габриэль (1863—1938) — итальянский писатель.

*110

Перефразированные слова королевы Елизаветы I, приведенные в «Мемуарах сэра Джеймса Мелвилла», деятеля эпохи Реформации.

*111

Девкалион в греческой мифологии — сын Прометея, супруг Пирры, вместе с нею спасся на ковчеге во время потопа, который должен был по воле Зевса погубить греховный род человеческий. Ковчег после потопа остановился на горе Парнас. Новый род людской возник из камней, брошенных за спину Девкалионом и Пиррою по совету оракула Фемиды.

*112

Шекспир Вильям. Как вам это нравится.