Читать «Соммерфильд Сильвия» онлайн - страница 2

Наталья

шел от линии волос и обрывался на левой скуле, другой

проходил по правой щеке. И тот, и другой —

напоминание о его отчаянной храбрости, как, впрочем, и

те многочисленные шрамы, которые покрывали его

могучее тело; везде, где бы он ни появился, он

становился центром притяжения для женщин.

4

К тому моменту, когда дверь сзади скрипнула,

терпение его было на исходе, а потому он даже не

повернулся. Прошло какое-то время, и густой, сочный

смех нарушил тишину.

Ах, Эндрю, Эндрю! Ты на меня зол, как я

посмотрю. Неужели поздний час так плохо на тебя

влияет? До сих пор до меня доходили прямо

противоположные утверждения.

Эндрю обернулся. Бесконечно уважая Джеффри

Спэрроу, он не мог долго на него сердиться.

Фамилия

Джеффри1

как

нельзя

лучше

соответствовала его облику. Худой, с носиком-клювом,

нависавшим над тонкой линией рта, он и двигался-то

как птица, резко и как бы пугливо. Но острый взгляд его

желтоватых глаз свидетельствовал, что в тщедушном

теле живет блестящий и острый ум.

Негодяй, — улыбнулся Эндрю. — Ну, говори,

какой очередной подвох ты мне приготовил? Нельзя

было дождаться дня?

Дорогой друг, днем ты будешь уже далеко

отсюда!

Далеко отсюда? Куда же ты собираешься меня

отправить?

В Шотландию, — последовал негромкий ответ.

Наступило долгое молчание, первым заговорил

Эндрю:

Надеюсь, мне предложат здесь немного вина?

Признаюсь, я ожидал сюрпризов, но все же не таких.

Теперь улыбнулся Джеффри. На столе возвышался

кувшин с вином и кубки, он наполнил два, один

1 S p a r r o w — воробей (англ.).

5

протянув Эндрю, и с возгласом: «За мир между Англией

и Шотландией!» — поднял свой.

Оптимистический тост, — с сарказмом

отозвался Эндрю. — Однако даже после него мне

неясно, что же от меня потребуется.

В Шотландии у меня есть человек... назови его

шпионом, если хочешь. Последнее время меня начали

одолевать сомнения в его верности, и вообще мне

многое непонятно в его поведении.

Так я должен шпионить за твоим шпионом. —

Расхохотавшись, Эндрю допил кубок. — Избавь меня

от этого, Джеффри, у меня нет охоты играть в такие

игры.

Это не игра, Эндрю, и я хотел просить тебя

вовсе не об этом.

Тогда ради всего святого, дружище, раскрой

мне наконец завесу тайны.

Тебе известно, каковы отношения между

королем Яковом и его сыном?

Разумеется.

Кто бы из них ни взял верх, мы должны

обеспечить мир между нашими двумя королевствами.

Ни один из них не пойдет на это.

Не следует судить скоропалительно.

Ты всегда знаешь гораздо больше, чем считаешь

нужным говорить. Ну, выкладывай, что ты там для меня

приготовил.

И вновь Джеффри одарил его улыбкой, слишком

ласковой на вкус Эндрю.

Как насчет того, чтобы на время отказаться от

ваших обычных надменных манер и немного поиграть в

смирение и почтительную скромность, сэр Эндрю?

6

Это кому же я должен демонстрировать свою

почтительность, помимо короля и уважаемых мною