Читать «Первая пьеса Фанни» онлайн - страница 12

Бернард Шоу

Гилби (указывая на миссис Гилби). Вот родительница мистера Бобби. Я от него отрекаюсь.

Джогинз. Слушаю, сэр. (Подает поднос миссис Гилби.)

Миссис Гилби. Не обращайте внимания на хозяина, Джогинз, он это не серьезно. (Берет визитную карточку и читает.) Однако!

Гилби. Ну, что еще случилось?

Миссис Гилби (читает). «Мисс Д. Дилейни. Милочка Дора». Тут так и написано — в скобках. Что это за особа, Джогинз?

Гилби. Какой ее адрес?

Миссис Гилби. Вест Сэкюлер-роуд. Это респектабельный район, Джогинз?

Джогинз. Очень многие респектабельные люди живут на Вест Сэкюлер-роуд, мадам, но адрес еще не является гарантией респектабельности.

Гилби. Так вот до чего он докатился!

Миссис Гилби. Не торопись с выводами, Роб. Ведь ты ничего не знаешь. (Джогинзу.) Эта особа — леди, Джогинз? Вы понимаете, о чем я говорю?

Джогинз. В том смысле, в каком вы употребляете это слово, — нет, мадам.

Миссис Гилби, Все-таки попытаюсь, не удастся ли мне что-нибудь узнать от нее. (Джогинзу.) Просите ее. Роб, ты не возражаешь?

Гилби. Не возражаю, если ты не убежишь, оставив меня с ней наедине. (Встает и занимает наблюдательный пост на коврике перед камином.)

Джогинз выходит.

Миссис Гилби. Интересно, что ей нужно. Роб.

Гилби. Если ей нужны деньги, она их не получит. Ни единого фартинга. Веселенькая история — все видят ее у нашего подъезда! Одна надежда, что она сообщит нам что-нибудь о мальчике, иначе я приказал бы Джогинзу выбросить эту девку на улицу.

Джогинз (возвращается и докладывает). Мисс Дилейни. (Ждет приказания, чтобы подать гостье стул.)

Мисс Дилейни входит. Смешливая молодая особа. миловидная и в сногсшибательном костюме. Она так приветлива и непосредственна, что единственное средство удержать ее на расстоянии — это вышвырнуть за дверь.

Дора (сразу переходя на интимный тон и выступая на середину комнаты). Как поживаете? Я приятельница Бобби. Как-то, в минуту откровенности, он мне все рассказал о вас. Конечно, в полицейском суде он скрыл, кто он такой.

Гилби. В полицейском суде?

Миссис Гилби (опасливо поглядывая на Джогинза). Те… Джогинз, подайте стул.

Дора. Ох, я уже все выболтала! (Одобрительно рассматривает Джогинза, когда тот ставит для нее стул между столом и буфетом.) Но он молодчина, сразу видно. (Берет его за пуговицу.) Ведь вы не разболтаете там, внизу? Правда, старина?

Джогинз. Господа могут положиться на меня. (Уходит.)

Дора (грациозно усаживается). Понятия не имею, что вы мне скажете. Я, знаете ли, никакого права не имела приходить сюда; но что мне было делать? Вы святого Джо знаете? Учителя Бобби? Ну конечно, вы его знаете!

Гилби (с достоинством). Я знаю мистера Джозефа Грэнфела, брата монсеньора Грэнфела, если это вы о нем говорите.

Дора (крайне изумленная, широко раскрывает глаза). Да что вы?!! У этого старикашки есть брат монсеньор? И вы католики? Понятия не имела, а ведь с Бобби мы давным-давно знакомы! Впрочем, так всегда бывает: о религии своих друзей узнаешь в последнюю очередь. Правда?

Миссис Гилби. Мы не католики. Но когда Сэмюэлсы поручили воспитание своего мальчика сыну архидиакона, мистеру Гилби захотелось сделать что-нибудь в этом роде и для Бобби. А монсеньор — наш клиент. Мистер Гилби посоветовался с ним о Бобби, и он порекомендовал своего брата, которому не повезло в жизни, хотя и не по его вине.