Читать «Со всей силой страсти» онлайн - страница 164
Кэтрин Смит
Сэди слегка покраснела. Ей было неловко говорить о Джеке в присутствии мисс Эллиот и вдовствующей герцогами. Но ни, той ни другой это не показалось странным. Как и все сидящие за столиком, они смотрели на нее с вежливым любопытством.
— Вчера получила письмо, — ответила она. — Лорд Гаррет надеется вернуться в Лондон в конце следующей недели.
— Прекрасно, — с видимым облегчением заметил Тристан. — Он мне страшно нужен.
Герцогиня весело посмотрела на деверя.
— Не сомневаюсь, что лорд Гаррет только о вас и думает.
Тот усмехнулся, ничуть не смутившись.
— Вряд ли, моя дорогая сестра. Я у него, к сожалению, только на втором месте. — Он лукаво подмигнул Сэди. — Румянец на ее щеках стал еще ярче. Это было так странно и очень приятно — сидеть рядом с этими людьми в доброжелательной атмосфере, как будто она одного с ними круга.
Ей нравилось это ощущение. И хотя она прекрасно понимала, что не все представители знати будут настолько любезны с ней, все равно найдутся те, кто поймет ее. Но если она ошибается, это мало будет ее волновать. У нее уже было много хороших друзей, благодаря которым ее жизнь наполнится желаемым содержанием.
— Мне очень интересно, ваша светлость, — повернулась она к герцогине, — что вы скажете о моем личном кабинете?
Та оживленно посмотрела на Сэди.
— О! Давайте посмотрим. Только при условии, что вы будете звать меня Роуз. Я же вас просила!
Сэди улыбнулась такой непосредственности.
— Разумеется, Роуз.
Извинившись перед всеми, они встали и, забрав свои чашки, отправились в комнату, устроенную специально для гаданий. Внутри небольшое помещение напоминало шатер, которым Сэди пользовалась в Сейнтс-Роу. Те же цвета, смесь фиолетового и оранжевого, — дань восточной экзотике. Тот же аромат чая, смешанный с запахом гвоздики и пряностей, Которые подарила ей Индара. Приглушенный свет, создающий уютную атмосферу.
— Какая прелесть! — восхитилась герцогиня. — Но не обижайтесь, моя дорогая. Сегодня мне не потребуется ваше мастерство предсказательницы.
— Ну что вы, — усмехнулась Сэди. Она села за стол, опрокинула свою чашку на блюдце и три раза перевернула ее вверх-вниз. Потом поставила ее на блюдце и по скатерти без единого пятнышка передвинула к герцогине. — Я хочу, чтобы это вы погадали мне.
Джек Фаррингтон — бывший никчемный внук высокородного деда, а ныне новый граф Гаррет, серым, невзрачным днем вернулся в Лондон. Он не стал сообщать Сэди о своем приезде, чтобы сделать сюрприз.
А еще потому, что не хотел дать ей, возможность улизнуть, придумав какую-нибудь очередную отговорку типа того, что она не может быть ему женой. Все подобные выдумки, по его мнению, были просто идиотскими.
К сожалению, именно из-за нежелания предупредить Сэди заранее теперь он не знал, где ее искать. Сначала заскочил в чайный магазин, потом — к ней домой. Не найдя Сэди ни здесь, ни там, приказал кучеру ехать в Сейнтс-Роу, где и застал их с Виенной Ларю за чаем.
Черт, как она была хороша в элегантном пурпурном платье, отделанном черным кантом! Может, то была игра его воображения, но ему показалось, что эта деталь — дань памяти старику, которой тот совершенно не заслужил.