Читать «Дети нашей улицы» онлайн - страница 229

Нагиб Махфуз

— Всегда к твоим услугам, — безнадежно проговорил Арафа.

Управляющий запрокинул голову к потолку, будто рассматривая лепнину на нем, потом сказал:

— Не хочу, чтобы развлечения твоей новой жизни отвлекали тебя от работы.

Арафа кивнул, соглашаясь, и управляющий продолжил:

— Надо изготовить как можно больше волшебных бутылок!

— Разве недостаточно того, что у тебя есть? — осторожно спросил Арафа.

Управляющий улыбнулся, еле сдерживая злость.

— Не разумно ли будет иметь хороший запас?

Арафа не ответил. Его охватило отчаяние. «Неужели так быстро пришла моя очередь?» — спросил он себя.

— Господин управляющий! Если я стесняю вас, разрешите мне покинуть улицу навсегда.

Управляющий притворился, что обеспокоен.

— Что ты такое говоришь?!

И Арафа ответил ему откровенностью:

— Я понимаю, что моя жизнь зависит оттого, насколько я тебе нужен.

Управляющий рассмеялся, однако в его смехе не чувствовалось веселья.

— Не думай, что я недооцениваю твой ум! Признаюсь, ты правильно мыслишь. Но с чего ты взял, что мои потребности ограничиваются бутылками? Разве ты не в силах с помощью своего волшебства изобрести другие чудеса?

Но Арафа продолжил начатую мысль, сказав сухо:

— Я не сомневаюсь, что именно твои люди открыли всем, какие услуги я тебе оказываю. Но ты должен помнить, что твоя жизнь также зависит от меня…

Управляющий угрожающе нахмурился, но Арафа решительно продолжил:

— Сегодня у тебя нет надсмотрщиков. Вся твоя сила заключается в бутылках. Пока они у тебя в избытке. Но если завтра со мной что-нибудь случится, послезавтра ты последуешь на тот свет за мной.

Внезапно управляющий, как зверь, набросился на него, схватил обеими руками за шею и сдавил так, что сам задрожал всем телом. Однако тут же ослабил хватку, убрал руки, изобразил улыбку, в которой сквозила ненависть, и выдавил:

— Смотри, до чего довел меня твой злой язык! А ведь нам незачем враждовать. Мы оба можем наслаждаться победой и жить спокойно.

Арафа глубоко вздохнул, чтобы перевести дыхание, а управляющий продолжил:

— В моем доме не бойся за свою жизнь! Я буду оберегать ее как свою собственную. Ты будешь пользоваться всеми благами, но не забывай о своем волшебстве, плоды которого важны для нас обоих. И знай! Тот, кто задумает предать другого, погубит себя!

Когда Арафа, вернувшись в свой новый дом, передавал этот разговор Аватеф и Ханашу, они слушали его нахмурившись. Было очевидно, что всем троим в их новой жизни недостает спокойствия. Однако за ужином, где стол ломился от яств и благородных вин, они позабыли о своих тревогах. Впервые Арафа громко смеялся, а Ханаш хохотал так, что сотрясался всем телом. Они поплыли по течению жизни и прежде всего оборудовали лабораторию в комнате за залом. Арафа старательно записывал в тетрадь символы, которые они обговорили с Ханашем и которые были понятны только им двоим. Однажды за работой Ханаш сказал Арафе:

— Мы как в тюрьме!

— Потише. И у стен есть уши, — предостерег его Арафа.

Ханаш злобно оглянулся в сторону двери и продолжил шепотом: