Читать «Травля (Погоня)» онлайн - страница 5
Фредерик Дар
— Вот фотография и словесный портрет.
— Спасибо…
Я посмотрел на изображение, представляющее типа с необычным лицом. У него большой выпуклый лоб, увенчанный короткими вьющимися волосами. Его держатели окурков пухлые и оттопыренные. Глаза под густыми бровями живые, жесткие, умные… Они меня пронзили.
Ну и собачья профессия, черт побери! Вот парень, которого я не знаю ни с плохой, ни с хорошей стороны и которого я должен превратить в скором будущем в кусок мяса!
— Вы уверены, что он прилетает в Берн завтра утром?
— Он заказал место в самолете, который вылетает сегодня вечером из Нью-Йорка…
— Его не могут перехватить в Париже?
— Самолет не делает посадки во Франции…
— А если он отменит отъезд?
— Я об этом узнаю, за ним там кое-кто следит…
— А этот кто-то не может… э… взять на себя его похороны?
Опять неудачный вопрос, который разозлил босса.
— Я не нуждаюсь в ваших советах, Сан-Антонио? Если я не вмешался до последней минуты, значит, раньше я не мог этого делать, поверьте мне!
— Что я и говорю…
— Завтра пораньше утром позвоните мне. Я вам сообщу, в самолете ли он…
— Хорошо, шеф!
— Итак, вот адрес Матиаса, на случай, если вам не удастся… нейтрализовать Влефту. Самолет приземляется в десять утра. Матиас будет вас ждать до одиннадцати… Если вы не появитесь, он пойдет на собрание, назначенное руководством организации… Собрание необычное, в ходе которого будут приняты важные решения.
Я прочитал адрес на карточке: Пансион Виеслер, 4, улица дю Тессэн.
— Прочитали?
— Все в порядке, патрон…
— Тогда вот ваш билет на самолет, вы вылетаете через два часа…
— Спасибо…
— У вас есть деньги?
— Французские, да…
— Сколько?
— Тысяч двадцать франков!
Он пожал плечами и взял конверт из ящика.
— Здесь пятьсот швейцарских франков…
— Благодарю.
— Вы вооружены?
Я вытащил свой «Р.38».
— Вот этим.
— Пройдите в магазин и подберите глушитель…
— Это идея…
Я пожал его холеную руку.
— Надеюсь, все пройдет благополучно, Сан-Антонио.
— Я тоже надеюсь, шеф.
Я наткнулся на Пинюша в заведении напротив.
— Ты что-нибудь выпьешь? — спросил он меня.
— Уже: я выпил за мое повышение!
— Я тебе говорил, что он не в духе! Опасное дело?
— Скорее щекотливое! Кстати, днем позвони Фелиси и скажи, что меня не будет два-три дня. Надеюсь, что телефон исправили.
Пино принялся толкать речь об истории телефонной сети со дня ее основания, но я его остановил в тот момент, когда он дошел до коллекции марок своего внучатого племянника.
— Извини, старик, я должен испариться. Но запиши мне продолжение, я прочитаю его на свежую голову!
* * *
Сразу оговорюсь, что самолет не улучшил моего состояния. Когда мы приземлились в Берне, мне показалось, что меня разобрали на части и рассыпали по тротуару.
Я болтался без багажа, руки в карманы. Нет необходимости брать с собой военное подразделение, чтобы припаять неизвестного тебе господина.
Однако мне надо было провести где-то ночь. Я вошел в лавку, купил небольшой чемодан из гофрированного картона и остановился в скромном отеле недалеко от Парламента.