Читать «Собака Перголези» онлайн - страница 75
Гай Давенпорт
9
Г. Давенпорт, вероятно, имеет в виду стихотворение О. Мандельштама «Мы напряженного молчанья не выносим» (1913), вдохновленное выступлением В. Пяста, читавшего произведения Эдгара По.
10
Фома, 8:2.
11
Китобойное судно, на котором плавали герои романа Германа Мелвилла «Моби Дик» (1851).
12
Спун-Ривер — город, вымышленный чикагским поэтом Эдгаром Ли Мастерсом (1869–1950), который составил «Антологию» из эпитафий каждому из его жителей.
13
Юдора Уэлти скончалась в 2001 г.
14
«Знаменитая скачущая лягушка из Калавераса» — первый появившийся в печати (в 1865 г.) рассказ Марка Твена.
15
Созданная в 1895 году компания, торговавшая по каталогам.
16
Джон Нокс (1513–1572) — шотландский религиозный реформатор
17
Сеть американских супермаркетов, первый из которых был открыт в 1902 г.
18
Герберт Спенсер (1820–1903) — британский философ.
19
«Брауни» — линейка недорогих и очень популярных фотоаппаратов, запущенная в производство в начале XX века и названная так в честь героя комиксов.
20
Солдат народного ополчения эпохи войны за независимость.
21
Растительной слоновой костью называют орехи, растущие на слоновых пальмах; будучи высушены, они по свойствам становятся похожи на слоновую кость.
22
Арнолд Джозеф Тойнби (1889–1975) — английский историк и социолог. «Постижение истории» — его основной труд (т. 1-12,1934–1936).
23
Дэвид Ливингстон (1813–1873) — англо-американский миссионер и исследователь Африки. Генри Мортон Стэнли (1841–1904) — американский журналист, отправившийся на поиски экспедиции Ливингстона, пропавшей при поисках истоков Нила. Их встреча состоялась 10 ноября 1871 г. в деревушке Уджиджи на восточном берегу оз. Танганьика.
24
Томас Мёртон (1915–1968) — американский поэт и прозаик, монах-траппист.
25
Линда Дарнелл (Монетта Элоиза Дарнелл, 1921–1965) — американская популярная киноактриса 1940-х гг.
26
(Джон Орли) Аллен Тейт (1899–1978) — американский поэт и критик, основатель группы «Беглецы», состоявшей из студентов и преподавателей Университета Вандербилта, выступавших за сохранение «традиционных ценностей аграрного Юга».
27
Исак Динесен (Карен Кристенс Динесен, баронесса Бликсен-Финеке, 1885–1962) — датская писательница.
28
Луис Зукофски (1904–1978) — американский поэт, лидер «объективизма».
29
При смерти (лат.).
30
П. Адамс Ситни (р. 1944) — американский культуролог и художественный критик, историк киноавангарда.
31
Свиная колбаска (фр.).
32
Эдвард Дальберг (1900–1977) — американский романист и эссеист.
33
Сэмюэл «Завтрак» Роджерс (1763–1855) — коллекционер, поэт и банкир, известный светский сплетник своего времени.
34
Красный колпак (фр.).
35
Король-Солнце (фр.) — прозвище французского короля Людовика XIV (1638–1715).
36
Дэниел Бун (1734–1820) — герой американского фронтира, участник борьбы за освоение Дикого Запада, охотник, строитель дорог, шериф округа.