Читать «Болгары старого времени» онлайн - страница 297

Иван Вазов

31

Тридцать одно (тур.).

32

Человек, чашку кофе!.. (ломан. фр.)

33

Сударь (фр.).

34

Чашку кофе и принеси болгарские газеты (ломан. фр.).

35

Клянусь! (албан.)

36

Это болгарский Пратер (нем.).

37

О времена, о нравы! (лат.)

38

Боюсь данайцев и дары приносящих (лат.).

39

Глас народа — глас божий (лат.).

40

Харсызин — пропащий человек, негодяй (тур.). (Прим. перев.)

41

Заметь хорошенько (лат.).

42

Кокошарин — мелкий воришка; Копой — легавая собака; Топал — хромой. (Примеч. перев.)

43

Играйте, цыгане! (тур.)

44

С какой стати буду я получать колотушки (тур.).

45

Ничегонеделание (ит.).

46

Квас — по-болгарски — закваска (для теста). (Примеч. перев.).

47

Конец века (фр.).

48

Времена меняются (лат.).

49

Бираджия — пивовар (болг.). (Прим. перев.).

Комментарии

1

Янычары — привилегированная пехота в султанской Турции — оплот феодальной реакции..

2

Кирджалии — разбойничьи банды кирджалиев терроризировали население Болгарии, особенно в период 1792–1807 годов; основное ядро кирджалийских отрядов составляли дезертиры из янычарского корпуса.

3

Чорбаджия — сельский буржуа, кулак.

4

Хаджи или хаджия — паломник (турецк).

5

Братья Миладиновы, Дмитрий (1810–1861) и Константин (1830–1862) — известные собиратели болгарского народного творчества, участники национально-освободительного движения, оба погибли в турецкой тюрьме.

6

Геров Найден (1823–1900) — известный общественный деятель и педагог, автор шеститомного «Словаря болгарского языка».

7

Червенословки — книги, в которых часть текста напечатана красной краской.

8

Марко Кралевич — любимый герой южнославянского эпоса, богатырь, защитник народной свободы.

9

Титло — надстрочный знак над сокращенно написанным словом в древних славянских рукописях.

10

Имеется в виду русско-турецкая война 1828–1829 гг.

11

Восьмое января — день старинного народного праздника в честь повивальной бабки.

12

Горештники — самые жаркие дни лета — конец июля; по существовавшим ранее обычаям, крестьяне в эти дни не работали.

13

Гелиогабал — верховный жрец сирийского храма бога солнца, с 218 по 222 год — римский император.

14

Кана Галилейская — место в Палестине, где, по евангельскому преданию, Христос превратил воду в вино.

15

Делибаши — находившиеся в подчинении местных турецких властей в Болгарии турецкие солдаты; занимались разбоем и грабежами.

16

Кара-Фезия — один из предводителей кирджалиев.

17

Муса-разбойник — герой южнославянских эпических песен, богатырь, противник Кралевича Марко.

18

Руйное — красное, крепкое; постоянный эпитет к вину в болгарском фольклоре.

19

Шумадия — область в Сербии.

20

Конак — турецкое городское или сельское управление.

21

Липисканский — искаженное — лейпцигский.

22

Бирка — палочка или дощечка для нанесения знаков счета и меры.