Читать «Болгары старого времени» онлайн - страница 297
Иван Вазов
31
Тридцать одно (тур.).
32
Человек, чашку кофе!.. (ломан. фр.)
33
Сударь (фр.).
34
Чашку кофе и принеси болгарские газеты (ломан. фр.).
35
Клянусь! (албан.)
36
Это болгарский Пратер (нем.).
37
О времена, о нравы! (лат.)
38
Боюсь данайцев и дары приносящих (лат.).
39
Глас народа — глас божий (лат.).
40
Харсызин — пропащий человек, негодяй (тур.). (Прим. перев.)
41
Заметь хорошенько (лат.).
42
Кокошарин — мелкий воришка; Копой — легавая собака; Топал — хромой. (Примеч. перев.)
43
Играйте, цыгане! (тур.)
44
С какой стати буду я получать колотушки (тур.).
45
Ничегонеделание (ит.).
46
Квас — по-болгарски — закваска (для теста). (Примеч. перев.).
47
Конец века (фр.).
48
Времена меняются (лат.).
49
Бираджия — пивовар (болг.). (Прим. перев.).
Комментарии
1
Янычары — привилегированная пехота в султанской Турции — оплот феодальной реакции..
2
Кирджалии — разбойничьи банды кирджалиев терроризировали население Болгарии, особенно в период 1792–1807 годов; основное ядро кирджалийских отрядов составляли дезертиры из янычарского корпуса.
3
Чорбаджия — сельский буржуа, кулак.
4
Хаджи или хаджия — паломник (турецк).
5
Братья Миладиновы, Дмитрий (1810–1861) и Константин (1830–1862) — известные собиратели болгарского народного творчества, участники национально-освободительного движения, оба погибли в турецкой тюрьме.
6
Геров Найден (1823–1900) — известный общественный деятель и педагог, автор шеститомного «Словаря болгарского языка».
7
Червенословки — книги, в которых часть текста напечатана красной краской.
8
Марко Кралевич — любимый герой южнославянского эпоса, богатырь, защитник народной свободы.
9
Титло — надстрочный знак над сокращенно написанным словом в древних славянских рукописях.
10
Имеется в виду русско-турецкая война 1828–1829 гг.
11
Восьмое января — день старинного народного праздника в честь повивальной бабки.
12
Горештники — самые жаркие дни лета — конец июля; по существовавшим ранее обычаям, крестьяне в эти дни не работали.
13
Гелиогабал — верховный жрец сирийского храма бога солнца, с 218 по 222 год — римский император.
14
Кана Галилейская — место в Палестине, где, по евангельскому преданию, Христос превратил воду в вино.
15
Делибаши — находившиеся в подчинении местных турецких властей в Болгарии турецкие солдаты; занимались разбоем и грабежами.
16
Кара-Фезия — один из предводителей кирджалиев.
17
Муса-разбойник — герой южнославянских эпических песен, богатырь, противник Кралевича Марко.
18
Руйное — красное, крепкое; постоянный эпитет к вину в болгарском фольклоре.
19
Шумадия — область в Сербии.
20
Конак — турецкое городское или сельское управление.
21
Липисканский — искаженное — лейпцигский.
22
Бирка — палочка или дощечка для нанесения знаков счета и меры.