Читать «Полосатый катафалк» онлайн - страница 104
Росс МакДональд
— Мне это не нравится, — честно признался я и сменил тему, прежде чем он успел обрушить на меня новые вопросы. — У меня в машине то самое пальто. Не желаете взглянуть?
— Конечно. Несите.
Я разостлал пальто на полу гостиной. Пока я посвящал Леонарда в его историю, сержант ползал на коленях вокруг пальто, оглядывая со всех сторон.
— Плохо, что нет метки химчистки. Но может, нам удастся найти владельца, порасспросив в Торонто. Кому-то придется поехать в дальнюю командировку.
— Я привык к дальним командировкам.
Леонард встал на ноги, держась обеими руками за поясницу, затем снова опустился на колени.
— Иногда, — сказал он, — они оставляют метки на изнанке рукава. — Он завернул правый рукав. На подкладке химическими чернилами было выведено: «ВХ-1207». Он встал сияя.
— Вовремя я догадался взглянуть.
— Вы можете определить, что это за химчистка?
— Это не местная. Но мы их разыщем. В Лос-Анджелесе есть человек, у которого их целая коллекция.
— Сэм Гарлик?
— Вы его знаете? Утром и позвоним. Может, и в Торонто ехать не придется.
Оставив пальто у Леонарда, я поехал в Бель-Эр. В доме Блекуэллов горел свет, а на аллее стояло такси. Шаги по гравию разбудили таксиста. Он взглянул на меня, как на разбойника.
— Хорошая ночка! — сказал я.
— Угу.
— Кого ждете?
— Пассажира. А что, нельзя? — Ему перебили сон, и это испортило ему настроение. У него было смуглое морщинистое лицо и глаза неудачника.
— Можно, конечно.
— Если я мешаю, — произнес он с нарочитой любезностью, — то могу и отъехать. Только скажите.
— Ты мне не мешаешь, друг. Что случилось? Тебя не укусил медведь?
— Терпеть не могу ждать. Эти дамочки вообще без понятия. Она торчит там битый час. — Он взглянул на часы и уточнил: — Гораздо больше.
— Кто такая?
— Понятия не имею. Крупная блондинка в леопардовой шкуре. Подобрал ее в Санта-Монике.
— Молодая, старая?
— Немолодая. Ты много спрашиваешь.
— Готов спорить, она села не у отеля «Санта-Моника».
— Проспоришь. Ты что, муж?
— Приятель. — Я вручил ему два доллара, пошел к своей машине и приступил к участию в конкурсе ожидания. Потом отворилась дверь. Полина Хэтчен прощалась с Изобел Блекуэлл. Я успел рассмотреть Изобел. Она была одета в темный официальный костюм. Обилие косметики не могло скрыть бледности и траурных пятен под глазами. Она меня не заметила.
Когда Полина подошла к такси, я был уже там:
— Как поживаете, миссис Хэтчен? Я вовсе не удивлен, что вы здесь. Я знаю, что вы мне звонили, и я вам отзванивал.
— Мистер Арчер? Приятная встреча! — В голосе никакой радости. — Я хотела поговорить с вами. Собственно, потому-то я и приехала. Тогда в Ахихике я толком не поняла, что происходит. Как говорят автомобилисты, у меня тяжелый прием.
— Вы прилетели?
— Да, сегодня. — Она полюбовалась тихой ночью. В доме стали гаснуть огни. — Мы могли бы где-то поговорить?
— Моя машина устроит? Я бы не хотел уезжать отсюда. Мне надо успеть поговорить с Изобел, пока она не ляжет спать.