Читать «Венский вальс» онлайн - страница 59

Розанна Спайрс

В гостиной на столе их ждал завтрак, но от возбуждения кусок буквально не лез ей в горло.

— Не понимаю, когда ты успел все устроить? Можно было и не пороть горячку.

Роналд вскинул брови.

— Я не Тимоти, моя дорогая, чтобы ждать у моря погоды. Предпочитаю держать в руках вожжи судьбы: в данном случае хотя бы в виде официального документа на гербовой бумаге с печатью… Вена цивилизованный европейский город, где браки иностранцев отнюдь не в диковинку.

— Но когда же ты все-таки смог об этом договориться?

— Ты спала вчера утром как убитая, чем я и воспользовался. Остальное — дело техники: употребил свое влияние, пустил в ход связи, настоял, наконец. В виде исключения получил приглашение на сегодня, так что давай явимся без опозданий, а вечером закатим пир на двоих. — Роналд чмокнул Шилу в макушку, притянул за плечи к себе. — Давай договоримся так. Когда процедура закончится, я заскочу в свою контору — там скопились кое-какие важные бумаги, которые мне необходимо подписать, потом позабочусь о праздничном ужине. А ты тем временем поброди по здешним магазинам и купи, пожалуйста, самое роскошное свадебное платье. Я хочу, чтобы мы оба запомнили этот день.

— Разве мы не будем венчаться в церкви? — робко спросила Шила, и легкая тень омрачила ее лицо.

— Непременно. Вернемся в Лондон и обвенчаемся. Я не лишу тебя и себя обряда, освященного Богом, не заставлю огорчаться родных и друзей, не дам повода журналистам соревноваться в злословии, а Саре Селби продолжать строить матримониальные планы. Пусть все знают: Роналд Ирвинг сделал выбор.

Процедура бракосочетания в мэрии была обставлена довольно торжественно, но все равно ей не хватало благоговейной возвышенности, которая возникает перед алтарем. Шила рассеянно слушала напутственные слова, запомнила лишь, как Роналд размашисто поставил свою подпись в каком-то фолианте, и как дрожащей рукой поставила свою подпись рядом, чуть заехав на соседнюю строчку.

Под руку с мужем она вышла на улицу.

Яркое солнце ударило новобрачным в лицо, и Шила подумала: хорошее предзнаменование.

Роналд наказал не экономить, когда положил ей в сумочку свою кредитную карточку, и на цены не обращать внимания. Впервые в жизни Шила Грейс могла позволить себе купить то, о чем раньше не смела, даже мечтать.

Проходя мимо больших дорогих магазинов, она останавливалась у нарядных витрин, приглядывалась, мысленно прикидывая на себя выставленные, на обозрение платья. Они были великолепны — воздушные, фантастически пышные, кипенно-белые — не платья, а нечто сказочное, волшебное. Но лишь одно покорило ее воображение — длинное, узкое, без единой оборки чудо из голландского кружевного полотна цвета старинного серебра.

Шила толкнула дверь и вошла в довольно скромный по размерам магазинчик. Здесь тихо звучала музыка, тонко пахло дорогими духами, вешалки с платьями располагались не рядами на стойках, а висели на стенах, будто картины на какой-нибудь художественной выставке.

Шила опустилась в одно из уютных кожаных кресел и стала неторопливо присматриваться к выставленным образцам. Она вдруг успокоилась, поняв, что непременно найдет здесь вещь по душе.