Читать «Под тенью лилии (сборник)» онлайн - страница 567

Мирча Элиаде

Вы сногсшибательны! (франц.)

18

Тудор Владимиреску (1780–1821) — предводитель народного восстания 1821 года в румынских княжествах.

19

Строфа из поэмы М. Эминеску «Вурдалаки».

20

«Ион» (1920) роман Ливиу Ребряну

21

Светский лоск (франц.).

22

Маленький старинный парк в центре Бухареста.

23

Змея (санскр.).

24

Змей в румынской фольклорной традиции имеет еще значение сказочного богатыря, героя.

25

Одному сие удалось — он откинул покров с лика Саисской Богини

(нем.).

26

О живой воде простой и сложной (лат.).

27

Библиотека химических курьезов (лат.).

28

Девственный лес (нем.).

29

Помнишь ли ты, Майтрейи? И если помнишь, можешь ли ты простить?.. (бенг.)

30

YMCA (Young Men's Christian Association) — Христианская ассоциация молодежи (англ.).

31

Важные господа (хинди).

32

Старик (франц.).

33

Женская половина дома (хинди).

34

Да, да, верно (франц.)

35

Извините меня! Вот ваше место (искаж. франц.).

36

Дьявол, дьявол! Красное вино, белое вино! (франц.)

37

Очень хорошо, сахиб, эта молодая девушка как раз для вас (франц. и хинди).

38

Прощальная вечеринка (англ.).

39

Невообразимый (англ.).

40

«Индия при англичанах» (франц.).

41

Первая ночь (лат.).

42

Пьеса древнеиндийского поэта и драматурга Калидасы.

43

«Мохуа» — название сборника любовной лирики Р. Тагора.

44

«Полет журавлей» — знаменитая книга стихов Р. Тагора.

45

Частная беседа (англ.).

46

«Сестры бедных» (англ.).

47

«Пробудившаяся Индия», религиозно-публицистический журнал.

48

Приходите в шесть часов утра в библиотеку (искаж. франц.).

49

Упанишады — древнеиндийские религиозно-философские трактаты.

50

Мы погибли, Иван! Мы несчастные люди! (франц.) Спаси наши души! Благослови наши сердца, Иван! (англ.) Ибо мы погибли!.. (франц.)

51

Благослови нас, Иван!.. Благослови нас, благослови наши сердца! Ты вознесешься на небо, в рай, Иван, к Богу-Отцу и Пречистой Деве! (франц. и англ.)

52

Я философию постиг, Я стал юристом, стал врачом… Увы! С усердьем и трудом И в богословье я проник…

(нем.) Перевод Н. Холодковского.

53

«Подражания и смесь» (франц.).

54

Мы погибли, мы все погибли (франц.).

55

Потому что мы погибли, Иван, больше нет надежды. Мы все погибли! (франц.)

56

К Святой Троице (франц.).

57

Мы погибли, и мы погибли для вечности (франц.).

58

Друг!.. Я говорю по-немецки. Но немного, очень немного… (нем.)

59

Судьба! (нем.)

60

Гроб… Хороший гроб для дедушки. Девяносто лет (нем.).

61

Быстро! Быстро! (нем.)

62

«Скынтейя» [искра — (рум.)] — орган коммунистической партии Румынии.

63

Кому выгодно? (лат.)

64

Румынская тайная полиция, аналог КГБ.

65

С отличием (лат.).

66

Верные любви (итал.).

67

«О верных любви» (старофранц.).