Читать «Навстречу друг другу» онлайн - страница 63
Люси Монро
— Не хватает только тебя рядом.
Леандрос издал звук дикого, не знающего человеческой ласки зверя. Она с волнением следила за захватывающим дух зрелищем, внимательно наблюдая сквозь прозрачную пелену полога, как Леандрос остервенело срывает с себя рубашку. Пуговицы разлетались по всей комнате.
С брюками, правда, он обошелся куда более аккуратно. Но и эта последняя деталь туалета наконец исчезла, представляя глазам трепещущей невесты обнаженное тело жениха во всей его красе.
Леандрос подходил все ближе и ближе. Он напоминал хищника. Его ничто не могло уже остановить.
— Ты великолепен, — послышался ее благоговейный шепот, и он остановился, чтобы распахнуть отделявший его от брачного ложа занавес.
Он разразился смехом, когда его огромное тело накрыло своей массой трепетную плоть желанной женщины. Она обнимала его за шею, старалась опустить его голову ниже, соблазнить его губы чарующими поцелуями.
— Моя маленькая мучительница! Надеюсь, я пришел вовремя. Разыгранной сцены хватило для подготовки. Настал наш час. — Он уступил требовательным ласкам ее рук, опустил голову и стал целовать горячими от страсти губами.
И вот момент настал. Испепеленные любовью, безумной жаждой обладания друг другом и долгим, томительным ожиданием, они бросились в омут скрытых от них раньше наслаждений.
* * *
— Где я? На этом свете или на том?
Леандрос сощурил глаза.
— На этом.
— Нет, должно быть, все-таки на том, — усмехнулась она и поцеловала его. — Я определенно на небесах.
— Запомни, только мне под силу сопроводить тебя на небеса. Ты моя, и теперь никто, кроме меня, не сможет больше прикоснуться к тебе.
Это было и признанием в любви, и предостережением, которое пронзило ее сердце.
— Ты будешь караулить меня?
Он замер.
— Что ты имеешь в виду?
— Мне было так хорошо с тобой. Мне впервые за всю жизнь было так хорошо. — Она играла волосками на его груди, проводила пальцами по рельефно выступающим мышцам, проверяла их упругость, свидетельство его физической силы. Она наслаждалась неограниченной свободой, с которой могла исследовать каждый дюйм его тела. — Нет, было всего лишь одно исключение. В вечер нашей с тобой первой встречи. Наш поцелуй на террасе. Помнишь? Разве ты не понял, что мне никогда не было так хорошо?
— Никогда? — Он никак не мог в это поверить.
— Никогда, — повторила она. — Потому что я не знала тебя.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
— Просыпайся, любимая. Пора вставать.
Саванна услышала голос Леандроса сквозь крепкий сон, туманящий ее голову.
— Зачем? — бормотала она, не торопясь отрывать голову от подушки.
— Вставай, любовь моя. Открывай глазки.
Ресницы вспорхнули, и она широко раскрыла глаза. Быстро села на постели, простыня сползла к талии, обнажив грудь. Что он сейчас сказал? Он назвал ее своей любовью? Она внимательно всматривалась в его лицо, но не находила там ни единого признака, выражающего особую нежность.
Напротив, глаза его были слишком серьезны, лицо печально, плечи напряжены.
— Мужайся, девочка моя.
Ее охватила паника.
— Ева? Нисса? Мои дети? Что с ними?
— С ними все в порядке. — Он положил горячую руку ей на плечо. — Твоя тетушка.