Читать «Иисус, или Смертельная тайна тамплиеров» онлайн - страница 209
Робер Амбелен
130
Профессиональные солдаты имели «военные имена», как в корпорациях позже носили «имена братства», вроде «Горячо Любимый Туренец» или «Пикардия Вольность». Эта традиция продолжилась в охотничьем деле, где доезжачие и псари именовались «Срубленный Сук», «Залом» или «Ветка». Автор этой книги, член Братства торговцев картинками, в 1945 году в память о Парижском восстании получил в Союзе братств красивое имя «Парижанин Свобода».
131
В русских синодальных переводах — «лобное место»
132
Даниэль-Ропс, историк-традиционалист, по-прежнему желает верить, что это евреи хотели казни Иисуса и
1)
2) в один день никогда не выносили двух смертных приговоров; это противоречило Закону. Таким образом, невозможно, чтобы синедрион велел казнить сразу же Иисуса и двоих воров.
133
Это история о распятии среди могил очень любопытна. Интересно бы знать, почему «Сатирикон» Петрония из 3000 первоначальных страниц сократился до 250… У нас будет возможность к этому вернуться.
134
Легендарный рассказ об обнаружении крестов Голгофы императрицей Еленой и испытательном воскрешении трупа, положенного на крест Иисуса, был в VII веке запрещен церковью.
135
Не слишком ли высокого мнения автор о средневековых фальсификаторах? Надо полагать, даже переписать текст Торы на иврите тогда мало кто сумел бы (из неевреев), а уж сочинить вставку на том же языке и в нужном стиле…
136
В русском синодальном переводе — 21
137
В русском синодальном переводе — 21
138
В русском синодальном переводе — «святому Твоему»
139
Креститель, как мы показали на с. 159, умер в
140
Речь идет об Ироде Великом, умершем в 4 году до нашей эры, а не о его сыне, Ироде Антипе, перед которым представал Иисус.
141
Цит. по:
142
Мы используем версию старославянской рукописи в переводе П. Паскаля, почетного профессора Сорбонны